プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「最近落ち目じゃない?」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「be on the decline recently」 という表現を紹介します。 be on the decline (ビーオンザディクライン)は 「下り坂に入っている」 recently(リーセントリー)は 「最近」という意味です。 使い方例としては 「I think Yoshi is on the decline recently, right?」 (意味:最近ヨシは落ち目じゃない?) このようにいうことができますね。
英語で「元カレ」は「ex-boyfriend」 「元カノ」は「ex-girlfriend」ということができます。 ex(エクス)は 「元の」という意味です。 boyfriend(ボーイフレンド)とgirlfriend(ガールフレンド)は それぞれ「彼氏」「彼女」という意味です。 使い方例としては 「How long did you be with your ex-boyfriend?」 (意味:元カレとはどのくらい一緒だったの?) このようにいうことができますね。 ちなみに、「ex」だけで「元カノ、元彼」を表すこともできるので、 合わせて覚えておくと良いですね。
この場合英語で「反対」は 「disagree」ということができます。 disagree(ディスアグリー)は 「disagree」という意味です。 使い方例としては 「I disagree with your opinion to close the shop」 (意味:私はあなたのショップを閉店するという考えには反対です) このようにいうことができますね。 ちなみに、「disagree」の反対派 「agree」で「同意する」ということができます。 この2つはよく使うので、合わせて覚えておくと良いですね。
日本