プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「殺菌効果」は 「a sterilizing effect」ということができます。 sterilizing(ステラライジング)は 「殺菌」という意味です。 effect(エフェクト)は 「効果」という意味です。 使い方例としては 「Hand soups have a sterilizing effect are popular now」 (意味:殺菌効果のあるハンドソープが人気ですね) このようにいうことができますね。 ちなみに、「ドラッグストア」は英語でそのまま「drugstore」というので、 合わせて覚えておくと良いですね。
英語で「絶好のドライブ日和」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「It's a perfect day for driving」 という表現を紹介します。 It's a perfect day for(イッツアパーフェクトデー)は 「〜に最高な日だ」「絶好の〜日和だ」 driving(ドライビング)は 「ドライブをすること」という意味です。 使い方例としては 「It's a perfect day for driving today, isn't it?」 (意味:今日は絶好のドライブに日和じゃない?) このようにいうことができますね。
英語で「どのアロマオイルがいいですか 」は 「Which aroma oil do you like?」ということができます。 Which aroma oil(ウィッチアロマオイル)は 「どのアロマオイルが〜」 do you like(ドゥーユーライク)は 「好きですか?」という意味です。 使い方例としては 「Which aroma oil do you like when you want to relax?」 (意味:リラックスしたいときはどのアロマオイルがいいですか?) このようにいうことができますね。
英語で今回の「目が回る」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「as busy as a bee」 という表現を紹介します。 as busy as(アズビジーアズ)は 「〜と同じくらい忙しい」という意味です。 a bee(ビー)は 「ハチ」という意味です。 蜂と同じくらい忙しいで「とても忙しい」ということを英語で表します。 使い方例としては 「I'm as busy as a bee」 (意味:私は蜂と同じくらい忙しい(目がまわるほど忙しい)) このようにいうことができますね。
英語で「バカと天才は紙一重」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「Theres a fine line between genius and idiot」 という表現を紹介します。*タイトルは文字数制限で切れています。 There is a fine line(ゼアーズアファインライン)は 「細い線がある」 between genius and idiot(ビトイーンジーニアスアンドイディオット)は 「天才とバカの間」という意味です。 使い方例としては 「There is a saying "There is a fine line between genius and”」 (意味:バカと天才は紙一重っていうからなぁ) このようにいうことができますね。
日本