プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「こじらせ女子」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「complicated girl」 という表現を紹介します。 complicated(コンプリケーテッド)は 「複雑な」「わかりにくい」 girl(ガール)は 「女子」という意味です。 使い方例としては 「The reason she is a complicated girls is she was cheated on her ex」 (意味:彼女がこじらせ女子な理由は、彼女は元彼に浮気されたからだよ) このようにいうことができますね。
英語で「生理がこない」は 「My period has not come yet」ということができます。 My period(マイピリオド)は 「私の生理」 has not come yet(ハズノットカムイェット)は 「まだきていません」という意味です。 使い方例としては 「My period has not come yet because of some reason」 (意味:いくつかの理由で生理がまだきていません) このようにいうことができますね。 ちなみに、「寝不足」は英語で「lack of sleep」というので、 合わせて覚えておくと良いですね。
英語で「結婚適齢期はクリスマスケーキまで」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「marriageable age is up to 25」 という表現を紹介します。 marriageable age(メリジャブルエイジ)は 「結婚適齢期」 up to 25(アップトゥートゥエンティーファイブ)は 「25歳まで」という意味です。 使い方例としては 「marriageable age is up to 25, we eat Christmas cake on the 25th of December, not after that. It's the same」 (意味:結婚適齢期は25歳までです。 クリスマスケーキは25日に食べるでしょ、その後じゃなくて。同じことです) このようにいうことができますね。
英語で「出会い頭」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「bump into a car upon entering an intersection」 という表現を紹介します。*タイトルは文字数制限で書き切れていません。 bump into a car (バンプイントゥーアカー)は 「車にぶつかる」 upon entering an intersection(オポンエンタリングアンインターセクション)は 「交差点に入ったと同時に」という意味です。 使い方例としては 「I bumped into a car upon entering」 (意味:出会い頭に対向車とぶつかりました) このようにいうことができますね。
英語で「どことなく気品がある」は 「There is something dignified about」ということができます。 There is something (ゼアイズサムシング)は 「〜がなんとなくある」「〜がどことなくある」 dignified(ディグニファイド)は 「気品のある」という意味です。 aboutの後には気品のある人が入ります。 (her, himなど) 使い方例としては 「There is something dignified about the actress」 (意味:彼女にはどことなく気品があるね) このようにいうことができますね。
日本