プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「あざとかわいい」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「cute yet cunning」 という表現を紹介します。 cute(キュート)は 「可愛い」 yet(イェット)は 「でも」「だけど」 cunning(カンニング)は 「ずる賢い」「狡猾な」という意味です。 使い方例としては 「She is so cute yet cunning, so be careful not to fall in love with her」 (意味:彼女はあざと可愛いから、恋に落ちないように注意しなよ) このようにいうことができますね。
英語で「包容力がある」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「good sport」 という表現を紹介します。 good sport(グッドスポート)は 「ノリのいい」「気のいい」「寛大な」という意味です。 使い方例としては 「I made so many mistakes, but he is a good sport about it」 (意味:私は多くの失敗をしたけど、彼はそれに対して寛大だ=受け入れてくれる包容力がある) このようにいうことができますね。
英語で「一身上の都合」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「For personal reasons」 という表現を紹介します。 personal(パーソナル)は 「個人的な」という意味です。 reasons(リーゾン)は 「理由」という意味です。 使い方例としては 「For personal reasons, let me leave this position」 (意味:一身上の都合により、このポジションを降りさせてください) このようにいうことができますね。
英語で「ミックス犬」は「mixed breed」、 「雑種」は「mutt」ということができます。 mixed breed(ミックスドブリード)は 「ミックス犬」という意味で、 mutt(マット)は 「雑種犬」という意味です。 使い方例としては 「What's the difference between "mixed breed" and "mutt"?」 (意味:ミックス犬と雑種の違いはなんですか?) このようにいうことができますね。 ちなみに、「血統書」は英語で「pedigree」(ペティグリー)というので、 合わせて覚えておくと良いですね。
日本