kaede

kaedeさん

2020/02/13 00:00

ミックス犬と雑種 を英語で教えて!

ミックス犬と雑種の使い分けをしたいときの言い方を教えてください。

0 4,421
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/02 00:00

回答

・Mutt or mixed breed dog
・He’s a crossbreed dog.
・a muttley dog.

mutt:血統不明の犬
mixed breed:犬の血統がわかっているが、それが異なる品種の組み合わせ

「Mutt」または「Mixed breed dog」は、2種類以上の異なる犬種が混ざった犬を指す言葉です。血統書がない、または特定の犬種がはっきりと分からない犬に使われることが多いです。ペットショップや動物保護施設などで、犬の種類を説明する際に使えます。ただし、「Mutt」はやや口語的で、一部では蔑称として受け取られることもあるので注意が必要です。

He's not a purebred, he's a crossbreed dog. He has traits from two different breeds.
「彼は純血種ではなく、クロスブリードの犬です。2つの異なる品種の特徴を持っています。」

Muttley is a mixed breed, not a purebred dog.
「マットリーは純血種の犬ではなく、ミックス犬です。」

"Crossbreed dog"は、2つ以上の明確な異なる犬種の親から生まれた犬を指します。この用語は比較的中立で、品種の混ざった犬を客観的に説明するのに使われます。

"Muttley dog"は一般的に混合犬種の犬を指しますが、特定の品種が何であるかは不明であったり、複数の品種が混ざっていることが多いです。この言葉はカジュアルで、あまり正式な場では使用されません。また、"mutt"は時々、混血種の犬に対する軽蔑的な意味合いを持つことがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/10 00:50

回答

・mixed breed
・mutt

英語で「ミックス犬」は「mixed breed」、
「雑種」は「mutt」ということができます。

mixed breed(ミックスドブリード)は
「ミックス犬」という意味で、
mutt(マット)は
「雑種犬」という意味です。

使い方例としては
「What's the difference between "mixed breed" and "mutt"?」
(意味:ミックス犬と雑種の違いはなんですか?)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「血統書」は英語で「pedigree」(ペティグリー)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/09 00:53

回答

・He / She is a crossbreed. 雑種/ミックス犬です。
・He / She is a mix (of A and B). ミックス犬です。
・He/ She is a hybride (of A and B). He/ She is a hybride (of A and B). ミックス犬です。

解説

正直すべて違いはあまりありません。

そもそも海外では基本的にブリーダーが犬や猫を育てて、子犬や仔猫が生まれたら、
欲しがっている人に引き取ってもらうというシステムが基本で、
ペットショップで血統の子犬や仔猫が売られている日本の劣悪環境とは大きく動物愛護の観点で違います。

すなわちミックス犬といった意図的に交配するのと、お見合いしたブリーダー犬同士の交配で自然に雑種になるのと何ら変わりはないのです。

なので雑種=ミックス単に日本では血統のしっかりした犬やブランド犬同士を掛け合わせて便宜上、ミックス犬と区別した言い方をしているだけで同じです。

結果上記の回答もすべて同じ意味という訳です。

役に立った
PV4,421
シェア
ポスト