okunoさん
2023/02/13 10:00
目が回る を英語で教えて!
とても忙しい時に「目が回る忙しさ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My head is spinning.
・I'm feeling dizzy.
・I'm seeing stars.
I've been so busy at work, my head is spinning.
仕事がとても忙しくて、目が回るようだ。
「My head is spinning」は直訳すると「私の頭が回転している」となりますが、実際には「頭が混乱している」や「めまいがする」といった意味で使われます。情報過多や、ショッキングな出来事、強いストレス、疲労などからくる混乱や目まいを表すフレーズです。また、飲みすぎて酔っ払った状態を表す際にも使われることがあります。
I'm so busy, it's making me dizzy.
とても忙しくて、目が回るほどだ。
I'm so busy, I'm seeing stars.
私はとても忙しくて、目が回るほどだ。
"I'm feeling dizzy"は一般的に目の前が回る、バランスを失うような感覚を表現するのに使われます。これは体調不良やめまい感などを指す場合に使います。一方、"I'm seeing stars"は目の前に光点が見える、または視覚的な異常を感じる状態を指し、通常は頭を打ったり、一時的に酸素が足りなくなるなどの衝撃を受けた後に使われます。
回答
・as busy as a bee
英語で今回の「目が回る」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「as busy as a bee」
という表現を紹介します。
as busy as(アズビジーアズ)は
「〜と同じくらい忙しい」という意味です。
a bee(ビー)は
「ハチ」という意味です。
蜂と同じくらい忙しいで「とても忙しい」ということを英語で表します。
使い方例としては
「I'm as busy as a bee」
(意味:私は蜂と同じくらい忙しい(目がまわるほど忙しい))
このようにいうことができますね。