M.Sakuraさん
2023/01/16 10:00
目が回る を英語で教えて!
今朝から食事する暇もないので、「目が回る忙しさだ」と言いたいです。
回答
・Dizzy
・Seeing stars
・Head is spinning
I've been so busy since this morning, I'm downright dizzy.
今朝からとても忙しくて、目が回るほどです。
「Dizzy」は英語で「目が回る」「めまいがする」などの意味を持つ言葉です。具体的には、バランス感覚が乱れて立っていられない状態や、頭がふらついて意識がはっきりしない状態を指します。乗り物酔いや高所から見下ろしたとき、あるいは病気や体調不良などで起こることが多いです。また、比喩的には、驚きや混乱、困惑など強い感情から目が回るような状態を表現する際にも使われます。例えば、「彼の突然の告白にdizzyになった」のように。
I've been so busy since this morning that I'm seeing stars, I didn't even have time to eat.
今朝から忙しくて目が回るほどで、食事する暇もありませんでした。
I've been so busy since this morning, my head is spinning. I haven't even had time to eat.
今朝からとても忙しくて、頭がくらくらしています。食事をする暇もありません。
「Seeing stars」は、文字通り星を見ているような錯覚を経験することを指すフレーズで、一般的には頭部を強く打ったり、めまいを感じたりするときに使われます。例えば、「彼は頭を強く打って星を見ていた」のように使います。
一方、「Head is spinning」は、混乱や圧倒されている状態を表すフレーズで、情報過多や感情的な困難などによる混乱を表現するのに使われます。例えば、「そのニュースを聞いて彼の頭はくらくらした」のように使います。
両者とも頭部に関連する表現ですが、前者は物理的な衝撃やめまい、後者は情報や感情的な混乱を指して使われます。
回答
・feels like it's spinning from
英語で「目が回る」は
「feels like it's spinning from」ということができます。
feels like(フィールライク)は
「〜な感じがする」
it's spinning(イッツスピニングフロム)は
「目が回る」という意味です。
fromの後には「〜に目が回っているのか?」ということをおきます。
使い方例としては
「I feel like it's spinning from busy days」
(意味:私は、目が回る忙しさだ)
このようにいうことができますね。