プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「涙に暮れる」と言いたい場合、 「drown in tears」または「be overwhelmed with tears」を使って表現できます。 drown(ドラウン)は 「溺れる」という意味です。 in tears(イン・ティアーズ)は 「涙に」という意味です。 overwhelmed(オーバーウェルムド)は 「圧倒される、押しつぶされる」という意味です。 with tears(ウィズ・ティアーズ)は 「涙で」という意味です。 例文としては 「Back then, I was drowning in tears while trying to adjust to living alone for the first time.」 または 「Back then, I was overwhelmed with tears while trying to adjust to living alone for the first time.」 (意味:その当時、初めての一人暮らしで生活に慣れるのが難しく、涙に暮れた生活を送っていた。) このように言うことができます。
英語で「旅行保険に加入する」と言いたい場合、 「get travel insurance」または「purchase travel insurance」を使って表現できます。 get(ゲット)は 「手に入れる、取得する」という意味です。 purchase(パーチェス)は 「購入する」という意味です。 travel insurance(トラベル・インシュランス)は 「旅行保険」という意味です。 例文としては 「I need to get travel insurance before going on my overseas trip.」 または 「I need to purchase travel insurance before going on my overseas trip.」 (意味:海外旅行に行く前に旅行保険に加入しなくては。) このように言うことができます。
英語で「立場が逆転する」と言いたい場合、 「turn the tables」や「reverse the roles」を使って表現できます。 turn the tables(ターン・ザ・テーブルズ)は 「立場を逆転させる」という意味です。 reverse the roles(リバース・ザ・ロールズ)も 「立場を逆転させる」という意味です。 例文としては 「I finally managed to turn the tables on my rival in the competition.」 または 「I finally managed to reverse the roles with my rival in the competition.」 (意味:ついにコンペでライバルに勝って立場が逆転した。) このように言うことができます。
英語で「離婚届を出す」と言いたい場合、 「file for divorce」を使って表現できます。 file for(ファイル・フォー)は 「申請する、提出する」という意味です。 divorce(ディヴォース)は 「離婚」という意味です。 例文としては 「I haven't filed for divorce yet.」 (意味:まだ離婚届を出していません。) 「I can't believe they decided to file for divorce after only a year of marriage.」 (意味:たった1年の結婚生活で離婚を申し立てるなんて信じられない。) このように言うことができます。
英語で「離婚するしかない」と言いたい場合、 「I have no choice but to get a divorce」と表現できます。 no choice but to(ノー・チョイス・バット・トゥ)は 「~するしかない」という意味です。 get a divorce(ゲット・ア・ディヴォース)は 「離婚する」という意味です。 例文としては 「I think I have no choice but to get a divorce, since my husband is cheating on me.」 (意味:旦那が浮気をしているので、離婚するしかないと思っています。) このように言うことができます。
日本