プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「洋服だけです」と言いたい場合、 「It's just clothes」または「Only clothes」を使って表現できます。 just(ジャスト)は 「ただ、だけ」という意味です。 clothes(クローズ)は 「洋服」という意味です。 スーツケースの中身について説明する場合、例文としては 「It's just clothes in my suitcase.」 または、 「Only clothes are in my suitcase.」 (意味:スーツケースには洋服だけです。) このように言うことができます。
英語で「様子をみてください」と言いたい場合、 「please monitor your condition」または 「please keep an eye on your symptoms」と表現できます。 please(プリーズ)は 「~してください」という意味です。 monitor(モニター)は 「監視する、注意深く観察する」という意味です。 condition(コンディション)は 「状態」という意味です。 keep an eye on(キープ・アン・アイ・オン)は 「見守る、様子を見る」という意味です。 symptoms(シンプトムズ)は 「症状」という意味です。 例文としては 「I will prescribe you some medication, so please monitor your condition.」 または、 「I will prescribe you some medication, so please keep an eye on your symptoms.」 (意味:お薬を出しますので、様子をみてください。) このように言うことができます。
英語で「容疑が晴れてよかった」と言いたい場合、 「I'm glad I'm no longer under suspicion」または 「I'm glad the suspicion has been cleared」と表現できます。 glad(グラッド)は 「うれしい」という意味です。 no longer under suspicion(ノー・ロンガー・アンダー・サスピション)は 「もはや疑いがかかっていない」という意味です。 suspicion has been cleared(サスピション・ハズ・ビーン・クリアード)は 「疑いが晴れた」という意味です。 例文としては 「I'm glad I'm no longer under suspicion for throwing away my husband's documents.」 または、 「I'm glad the suspicion has been cleared that I threw away my husband's documents.」 (意味:夫の書類を捨てたという容疑が晴れてよかった〜。) このように言うことができます。
英語で「妖怪」と言いたい場合、 「yokai」または「Japanese supernatural creature」と表現できます。 yokai(ヨーカイ)は 「妖怪」という意味で 、日本語のまま英語に取り入れられています。 Japanese supernatural creature (ジャパニーズ・スーパーナチュラル・クリーチャー)は 「日本の超自然的な生き物」という意味で、 妖怪を指します。 例文としては 「Japanese yokai are different from monsters.」 または、 「Japanese supernatural creatures are different from monsters.」 (意味:日本の妖怪と怪物は違います。) このように言うことができます。
英語で「幼稚」と言いたい場合、 「childish」または「immature」と表現できます。 childish(チャイルディッシュ)は 「幼稚な」という意味です。 immature(イマチュア)は 「未熟な」という意味です。 例文としては 「It's childish to sulk over not being able to watch your favorite show at 30 years old.」 または、 「It's immature to sulk over not being able to watch your favorite show at 30 years old.」 (意味:30歳にもなって好きな番組が見られないと拗ねるなんて幼稚だな。) このように言うことができます。
日本