Jessica

Jessicaさん

Jessicaさん

妖怪 を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

妖怪って怪物のことでしょ?と言われたので、「日本の妖怪と怪物は違います」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・Monster
・Goblin
・Spirit

Japanese Yokai and monsters are not the same thing.
「日本の妖怪と怪物は違います。」

「Monster」は英語で「怪物」や「モンスター」を意味します。ホラーやファンタジーなどのフィクションで、人間や動物とは異なる、特殊な力を持った生物を指すことが多いです。また、比喩的に、非常に大きいものや極度に恐ろしいもの、非常識な行動をする人を指す場合もあります。一方、スポーツやビジネスなどの分野では、非常に優れた能力やパフォーマンスを発揮する人を称える意味合いで使われることもあります。

Japanese yokai and monsters are not the same.
「日本の妖怪と怪物は同じではありません。」

Japanese yokai and monsters are not the same thing.
「日本の妖怪と怪物は同じものではありません。」

Goblinと"Spirit"は両方とも神話やファンタジーに登場する生物ですが、異なるニュアンスを持っています。"Goblin"は一般的に小さく、醜い、悪質な生物を指し、悪戯や問題を引き起こす傾向があります。一方、"Spirit"は霊や幽霊を指し、物理的な形がないかもしれません。それらは中立の存在であり、善や悪の両方を表現することができます。これらの用語は特定の神話や物語のコンテクストによってさらに定義されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 16:21

回答

・yokai
・Japanese supernatural creature

英語で「妖怪」と言いたい場合、
「yokai」または「Japanese supernatural creature」と表現できます。

yokai(ヨーカイ)は
「妖怪」という意味で
、日本語のまま英語に取り入れられています。

Japanese supernatural creature
(ジャパニーズ・スーパーナチュラル・クリーチャー)は
「日本の超自然的な生き物」という意味で、
妖怪を指します。

例文としては
「Japanese yokai are different from monsters.」
または、
「Japanese supernatural creatures are different from monsters.」
(意味:日本の妖怪と怪物は違います。)

このように言うことができます。

0 1,366
役に立った
PV1,366
シェア
ツイート