Non

Nonさん

2023/10/10 10:00

妖怪退治 を英語で教えて!

アニメのストーリーを説明するので、「主人公とその仲間が妖怪退治をする。」と言いたいです。

0 579
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・Slaying demons
・Hunting monsters

「Slaying demons」は、文字通り「鬼や悪魔を退治する」という意味の他に、比喩としてよく使われます。

自分の内なる弱さ、トラウマ、悪い習慣、困難な課題などを「demons(乗り越えるべき壁)」に見立て、それに打ち勝つ・克服するというカッコいいニュアンスです。

例:「試験勉強、頑張ってるね!」「うん、自分の怠け心っていう悪魔と戦ってるよ!(I'm slaying my demons!)」のように使えます。

The main character and his friends go around slaying demons.
主人公とその仲間が妖怪退治をして回るんだ。

ちなみに、「Hunting monsters」はゲームでモンスターを狩るという意味が一般的ですが、比喩として「大きな困難や課題に立ち向かう」時にも使えます。例えば、難しいプロジェクトに挑む仲間を「モンスターハンターみたいだね!」と冗談っぽく応援するような場面で使えますよ。

The main character and his friends go around hunting monsters.
主人公とその仲間が妖怪退治をして回るんだ。

Yasai

Yasaiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2024/07/10 18:55

回答

・get rid of a ghost

get rid of a ghost
お化け退治をする

get rid of 〜という表現は「〜を取り除く」という表現で、上の文を直訳すると「お化けを取り除く」という意味になりますが、これが「お化けを退治する」というニュアンスになります。

「主人公とその仲間が妖怪退治をする。」と言いたい場合、
The main character and his/her companions will get rid of the ghost.

のような表現となります。

お化け退治にまつわる言葉は他にもghostbusters という表現があり、「お化け退治隊」のようなニュアンスがあります。
この ghostbusters は有名な映画のタイトルにもなっています。

役に立った
PV579
シェア
ポスト