プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「クール冷蔵便」は「cool delivery service」といい、 「冷凍便」は「frozen delivery service」といいます。 cool(クール)は「冷蔵」 frozen(フローズン)は「冷凍」 という意味です。 使い方例としては、 「I need to send this package with cool delivery service to keep it fresh.」 (この荷物を新鮮な状態で届けるために、クール冷蔵便で送らなければならない。) 「The frozen delivery service will ensure that the food stays frozen during transportation.」 (冷凍便を使えば、食品が輸送中に凍ったまま保たれます。) ちなみに、日本の宅配便における「クール冷蔵便」と「冷凍便」に相当する 英語のサービスは、地域によって名称や取り扱いが異なる場合がありますので、 注意が必要です。
英語で「ご愛顧いただきありがとうございます」は 「Thank you for your patronage」 (サンキューフォーユアパトロナージ) と言うことができます。 使い方例としては Thank you for your patronage. We hope to see you again soon. (ご愛顧いただきありがとうございます。またのご利用をお待ちしております。) We appreciate your patronage over the years. Thank you. (これまでのご愛顧に感謝いたします。ありがとうございます。) このように言うことができます。 ちなみに、「patronage」は 「顧客関係、客層、後援」という意味があります。
英語で「キチガイ 」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「crazy」 という表現を紹介します。 crazy(クレイジー)は 「気の狂った」「馬鹿げた」 という意味です。 使い方例としては 「Everyone thought he has a crazy idea about universe, but it was an exceptionally great idea」 (意味:彼は気の狂ったアイディアを宇宙について持っているとみんな思っていましたが、それは他に例を見ないアイディアだとわかりました) このようにいうことができますね。
英語で「閉所恐怖症」は 「claustrophobia」(クロストロフォビア)と言います。 「phobia」は「〜恐怖症」を表します。 英語の例文:I can't ride in elevators because I have claustrophobia. 和訳:閉所恐怖症だから、エレベーターに乗ることができないです ちなみに、「claustrophobia」の語源は、 ラテン語の「claustrum」(閉じ込める場所)と ギリシャ語の「φόβος」(恐怖)から来ています。 合わせておぼておきましょう。
英語で「お尻ぺんぺん、お仕置きよ」は 「I'll spank your butt! It's a punishment」ということができます。 spank your butt(スパンクユアバット)は 「お尻を叩く」 punishment(パニッシュメント)は 「罰」「おしおき」という意味です。 使い方例としては 「I'll spank your butt! It's a punishment for your bad」 (意味:お尻ぺんぺん、悪いことしたからお仕置きよ!) このようにいうことができますね。
日本