Yei

Yeiさん

2022/09/26 10:00

クール冷蔵便・冷凍便 を英語で教えて!

傷みやすい食品を宅配便で送るときに「クール便で送って下さい。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 2,606
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/26 00:00

回答

・Cold Chain Shipping
・Refrigerated Shipping
・Temperature Controlled Shipping

Could you please ship it using cold chain shipping?
「クール便で送っていただけますか?」

コールドチェーンシッピングは、製品が製造場所から消費場所まで、特定の温度範囲で運送・保管される物流システムを指します。主に医薬品や食品などの鮮度、品質を維持するために不可欠な手段で、全過程での温度管理が求められます。例えば、ワクチンや特定の医薬品の輸送、または冷凍食品や冷蔵食品の運送などに使われます。このシステムを適切に管理することで、製品の劣化を防ぎ、安全性と効果を確保します。

Please send it via refrigerated shipping.
「冷蔵配送で送ってください。」

Please ship it with temperature-controlled shipping.
「温度管理の配送で送ってください。」

両方とも温度管理が必須な商品の輸送に使われますが、特に使い分けがあるとは言えません。ただし、"Refrigerated Shipping"は冷蔵された商品、例えば食品や医薬品の輸送によく使われます。一方で"Temperature Controlled Shipping"は広範で、冷蔵だけでなく、例えば特定の温度に保たなければならない電子機器等の輸送にも使われます。また、 "Temperature Controlled Shipping"は厳密な温度管理が必要なシチュエーションに使われることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/11 21:56

回答

・cool delivery service
・frozen delivery service

英語で「クール冷蔵便」は「cool delivery service」といい、
「冷凍便」は「frozen delivery service」といいます。

cool(クール)は「冷蔵」
frozen(フローズン)は「冷凍」
という意味です。

使い方例としては、
「I need to send this package with cool delivery service to keep it fresh.」
(この荷物を新鮮な状態で届けるために、クール冷蔵便で送らなければならない。)
「The frozen delivery service will ensure that the food stays frozen during transportation.」
(冷凍便を使えば、食品が輸送中に凍ったまま保たれます。)

ちなみに、日本の宅配便における「クール冷蔵便」と「冷凍便」に相当する
英語のサービスは、地域によって名称や取り扱いが異なる場合がありますので、
注意が必要です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/11 17:58

回答

・refrigerated shipping
・cold shipping
・frozen shipping

「クール冷蔵便・冷凍便 」は英語では refrigerated shipping や cold shipping または frozen shipping などで言い表わすことができます。(または、〜delivery)
※chilled shipping と呼ぶこともあります。

This fruit is easily spoiled at high temperatures, so we will send it by refrigerated shipping.
(この果物は高温だと痛みやすいので、クール冷蔵便でお送りいたします。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,606
シェア
ポスト