プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「エビアレルギー」は 「shrimp allergy」ということができます。 「shrimp」(シュリンプ)はエビを意味します。 「allergy」(アレジー) はアレルギーを意味します。 使い方例としては 「My girlfriend has a shrimp allergy, so she can't eat any seafood with shrimp in it.」 (意味:私の彼女はエビアレルギーを持っているので、エビが入っているシーフードを食べることができません) このようにいうことができますね。
英語で「五月雨式」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「not be able to provide the details at once」 という表現を紹介します。*タイトルは文字数制限で書き入れていません not be able to(ノットビーエイブルトゥー)は 「〜できない」 provide detail(プロバイドディーテイル)は 「詳細を与える」 at once(アットワンス)は「一度に」 という意味です。 使い方例としては 「I'm sorry not being able to provide the details at once」 (意味:五月雨式に申し訳ございません) このようにいうことができますね。
英語で「貧乏ゆすり」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「leg shaking」 という表現を紹介します。 leg(レッグ)は 「脚」 shaking(シェイシェイキング)は 「震わせる」という意味です。 使い方例としては 「I have a bad habit of leg shaking when I'm nervous or bored」 (意味:緊張したり退屈すると足を震わせる悪い癖がある。) このようにいうことができますね。
英語で「アップル信者、マック信者 」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「big fan of Apple product」や「big fan of Macbook」 という表現を紹介します。 big fan of (ビッグファンオブ)は 「〜の大ファン」という意味です。 使い方例としては 「He is such an big fan of Apple that he buys the latest iPhone release all the time」 (意味:彼はアップル信者で、いつも最新のiPhoneを買っています) このようにいうことができますね。
日本