プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「口角をあげる」は 「turn up the corners of one's mouth」ということができます。 turn up(ターンアップ)は 「〜をあげる」 the corners of one's mouth(ザコーナーオブワンズマウス)は 「〜の口の角を」という意味です。 one'sには所有格の「my, her, his, their」などが入ります。 使い方例としては 「Turn up the corners of one's mouth brings good luck」 (意味:口角をあげると運気が上がるよ) このようにいうことができますね。
英語で「縁側でひなたぼっこしながら猫とまったりするのが好き」は 「I like to relax on the engawa and soak up the sun with my cat」ということができます。 engawa(エンガワ)は そのまま英語でも「縁側」と言えます。 soak up the sun(ソークアップサン)は 「日向ぼっこ」という意味です。 使い方例としては 「I like to relax on the engawa and soak up the sun with my cat on Sunday」 (意味:日曜に縁側でひなたぼっこしながら猫とまったりするのが好きです) このようにいうことができますね。
英語で「気を許す」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「let one's guard down」 という表現を紹介します。 let(レット)は 「〜させる」 guard down(ガードダウン)は 「気を緩める」「警戒を解く」 という意味です。 one'sには所有格の「my, her, his, their」などが入ります。 使い方例としては 「Tom doesn't usually let his guard down around new people」 (意味:トムは普段は新しい人に気を許さない) このようにいうことができますね。
英語で「悟りを開く」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「attain enlightenment」 という表現を紹介します。 attain(アテイン)は 「〜を達成する」 enlightenment(エンライトメント)は 「悟り」という意味です。 使い方例としては 「Buddhism teaches that we can attain enlightenment through mindfulness and meditation」 (意味:仏教は、マインドフルネスと瞑想を通じて悟りを開くことができると教えています。) このようにいうことができますね。
日本