プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「転ばぬ先の杖」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「Look before you leap」 という表現を紹介します。 Look(ルック)は 「〜を見る」 before you leap(ビフォーユーリープ)は 「あなたが飛ぶ前に」という意味です。 使い方例としては 「Remember to look before you leap and make sure it's the right decision for you」 (意味:決断する前によく考えてから行動しなさい) このようにいうことができますね。
英語で「変な男に引っかかる 」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「I have a no luck with men」 という表現を紹介します。 have a no luck with(ハブアノーラックウィズ)は 「〜に運がない」 man(マン)は 「男」という意味です。 使い方例としては 「I have a no luck with men, so I start worrying if I can get married」 (意味:変な男にばっか引っかかかるから、結婚できるか心配になってきた) このようにいうことができますね。
英語で「不幸中の幸い」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「It could have been worse」 という表現を紹介します。 It could have been(イットクドゥハブビーン)は 「〜が〜になりえた」 worse(ワース)は 「より悪く」という意味です。 使い方例としては 「I got into a car accident, but fortunately, I was hurt. It could have been worse.」 (意味:私は車の事故にあったけれど、幸いけがをしなかった。もっと悪いことになっていたかもしれない。) このようにいうことができますね。
英語で「本音」は 「one's real opinion」 「建前」は「one's public stance」ということができます。 one's real(リアル)は 「〜の本当の」 one's public stance(パブリックスタンス)は 「〜の公共でのスタンス」という意味です。 使い方例としては 「In job hunting, I have to say taking my public stance that your company is my first choice , even though my true preference is the third option.」 (意味:就活では、本音は第三志望だけど、建前上御社が第一志望ですと言わないといけない) このようにいうことができますね。
英語で「医療従事者」は 「healthcare worker」ということができます。 healthcare(ヘルスケア)は「健康管理」という意味です。 worker(ワーカー)は「働く人」を表します。 医療従事者は医師、看護師、薬剤師、放射線技師、 理学療法士などの職業のことを言います。 使い方例としては 「During the pandemic of Covid19, healthcare workers have been working tirelessly to care for patients」 (意味:コロナのパンデミックの間、医療従事者は患者の世話に疲れ知らずに働いています) このようにいうことができますね。
日本