プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「陰湿な」は、 「insidious」(インシディアス) と言います。 「insidious」は、「卑劣な」、「陰険な」 などの意味を持ちます。 また、物事や病気が静かに進行し、 人々がそれに気づかずに被害を受けることも表現します。 使い方例としては、 「She saw an insidious bullying and caused her friend a lot of psychological pain.」 (意味:彼女は、陰湿ないじめを目撃し、彼女の友達に精神的な苦痛をもたらしました) このようにいうことができますね。
英語で「水を得た魚」は 「like a fish in water」(ライクaフィッシュインウォーター)ということができます。 like a fish in waterは直訳すると 「水の中にいる魚のように」という意味です。 使い方例としては 「After moving to the Hokkaido, Sarah quickly adapted and felt like a fish in water」 (意味:北海道に引っ越してから、サラはすぐに適応し、水を得た魚のようだ。) このようにいうことができますね。
英語で「援護射撃」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「throw someone a lifeline」(スローサムワンアライフライン) という表現を紹介します。 「Throw someone a lifeline」は直訳すると、 「ライフラインを投げる」という意味ですが、 誰かが困難な状況に陥っているときに、 その人を助けるために手を差し伸べることを意味します。 という意味です。 使い方例としては 「I'll throw you a lifeline if anything comes up in tomorrow's meeting, so don't worry」 (意味:明日の会議では援護射撃するから安心してくれ。) このようにいうことができますね。
英語で「生活リズム」は「daily rhythm」(デイリーリズム) 「circadian rhythm」(サーカディアン)と言います。 「daily rhythm」は、 日常生活での習慣やルーチンのことを示します。 「circadian rhythm」は、 体内時計に関連する24時間周期のことです。 使い方例としては 「It's important to maintain a healthy daily rhythm by having regular sleep patterns」 (意味:定期的な睡眠をすることで、健康な生活リズムを保つことが重要です。) このようにいうことができますね。
日本