igarashiさん
2020/09/02 00:00
断言できない を英語で教えて!
確証がなくはっきりと言えない時に「断言はできないけど」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cannot assert
・Cannot confirm
・Cannot guarantee
I cannot assert this, but I believe there might be a mistake in the calculation.
断言はできないけど、計算に間違いがあると思うかもしれない。
「Cannot assert」は「断言できない」という意味で、主に英語の文脈で使われます。何かを確信して明言できない時や、十分な証拠や根拠がないために確定的な意見や判断を表現できない状況で使用します。また、プログラミングの文脈では、ある条件が満たされないときにエラーを発生させる「アサート」に対して、その条件が満たされない(確認できない)状況を指すこともあります。
I cannot confirm, but it seems like it might rain later today.
「断言はできないけど、今日は後で雨が降るかもしれないようです。」
I can't guarantee it, but I think it might rain tomorrow.
「断言はできないけど、明日は雨が降るかもしれないよ。」
Cannot confirmは、ある情報が正確かどうかを確認できないときに使います。一方、Cannot guaranteeは、特定の結果やアウトカムが起こることを保証できないときに使います。例えば、誰かがある噂について聞いてきたとき、それが本当かどうか分からない場合はI cannot confirm thatと言います。しかし、ある行動が特定の結果をもたらすかどうか分からない場合はI cannot guarantee thatと言います。
回答
・uncertain
英語で「断言できない」は
「uncertain」(アンサーテイン)と言います。
uncertainは、「確信がない」「不確かな」
という意味があり、自信がなく何かを断言できない状況を表します。
使い方例としては
「I am uncertain, but the outcome of the meeting should be good because of the new boss」
(意味:断言できないけど、会議の結果については新しい上司のおかげで良いだろう)
このようにいうことができますね。