akitu

akituさん

2023/12/20 10:00

過言ではない を英語で教えて!

友達が何でもできちゃうので、「天才と言っても過言ではない」と言いたいです。

0 222
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・It's not an exaggeration.
・It's no overstatement.
・It's not a stretch to say.

It's not an exaggeration to call her a genius, she can do anything.
彼女を天才と呼ぶのは大げさではない、何でもできるからね。

「It's not an exaggeration.」は「それは大げさではない」という意味です。「大げさに言っているわけではない」「本当にその通りだ」と強調したい時に使います。事実を語っていて、その事実が信じられないほど驚くべきものであることを示したいときにこの表現を用います。例えば、非常に素晴らしいパフォーマンスや驚くべき結果を説明する際などに使用されます。

It's no overstatement to call her a genius. She can do just about anything.
彼女を天才と呼ぶのは決して大げさではない。彼女はほぼ何でもできるからだ。

It's not a stretch to say that you're a genius, considering you can do anything.
何でもできることを考えると、あなたを天才と言っても過言ではないと思う。

両方のフレーズは誇張ではないと主張する時に使われますが、微妙な違いがあります。「It's no overstatement」は特に真実を強調する時に使われ、「It's not a stretch to say」は主張が少し大げさかもしれないが、それが真実であると主張する時に使われます。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・It's not an exaggeration.
・It's no overstatement.
・It's not a stretch to say.

It's not an exaggeration to call her a genius, she can do anything.
彼女を天才と呼ぶのは大げさではない、何でもできるからね。

「It's not an exaggeration.」は「それは大げさではない」という意味です。「大げさに言っているわけではない」「本当にその通りだ」と強調したい時に使います。事実を語っていて、その事実が信じられないほど驚くべきものであることを示したいときにこの表現を用います。例えば、非常に素晴らしいパフォーマンスや驚くべき結果を説明する際などに使用されます。

It's no overstatement to call her a genius. She can do just about anything.
彼女を天才と呼ぶのは決して大げさではない。彼女はほぼ何でもできるからだ。

It's not a stretch to say that you're a genius, considering you can do anything.
何でもできることを考えると、あなたを天才と言っても過言ではないと思う。

両方のフレーズは誇張ではないと主張する時に使われますが、微妙な違いがあります。「It's no overstatement」は特に真実を強調する時に使われ、「It's not a stretch to say」は主張が少し大げさかもしれないが、それが真実であると主張する時に使われます。

bluester23

bluester23さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 10:09

回答

・it's no exaggeration to say
・it's not too much to say

1.「過言ではない」は英語で「it's no exaggeration to say」と表現することができます。

「exaggeration」は「誇張、大げさに言うこと」という意味です。

例文:it's no exaggeration to say that my friend is a genius because he can do just anything.
「彼は何でもできるので、彼が天才と言っても過言ではありません。」

genius:「天才」
just anything:「何でも」

2.「it's not too much to say」も同じように使うことのできる表現です。

例文:It's not too much to say that she completed the project alone without much support.
「彼女がさほどのサポートもなく一人でプロジェクトを完了させた、と言っても過言ではない。」

complete:「~を完了させる」
project:「プロジェクト」
alone:「一人で」
without much support:「さほどのサポートもなく」

「it's not too much to say」は「it's no exaggeration to say」よりもカジュアルな言い方です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV222
シェア
ポスト