Hasegawaさん
2024/12/19 10:00
彼はさりげない一言で、みんなを笑顔にした を英語で教えて!
同僚がみんなの気持ちを上げてくれたので、「彼はさりげない一言で、みんなを笑顔にした」と言いたいです。
回答
・With a casual remark, he made everyone smile.
・He brought a smile to everyone's face with just a simple comment.
彼の何気ない一言で、その場の皆が思わず笑顔になった、という感じです。深刻な話の途中や、少し緊張した雰囲気の時に、彼がポツリと面白いことを言ったり、的を射た冗談を言ったりして、場の空気が一気に和んだ、みたいな状況で使えます。彼のユーモアのセンスや人柄の良さが伝わる一文です。
With a casual remark, he made everyone smile.
彼はさりげない一言で、みんなを笑顔にした。
ちなみに、このフレーズは「彼の何気ない一言で、その場にいたみんなが思わず笑顔になったよ」という感じです。深刻な会議が和んだり、緊張がほぐれたりした時など、ちょっとした言葉が場の雰囲気をパッと明るくしたポジティブな状況で使えます。
He brought a smile to everyone's face with just a simple comment.
彼はさりげない一言で、みんなを笑顔にした。
回答
・With just a casual remark, he made everyone smile.
「彼はさりげない一言で、みんなを笑顔にした」は上記のように表すことができます。
with just:「たった~で」を意味します。さりげなさを強調します。
a casual remark:「さりげない一言」を意味します。ここで casual は特別なことではなく自然な、日常的な意味を持ちます。 remark はコメントや一言の意味です。
make someone ~:「誰かに~させる」「誰かを~の状況にする」という意味です。
同様の例文
Your casual remark during yesterday's meeting made everyone smile. It really improved the atmosphere. Thank you.
昨日の会議中のあなたのさりげない一言で、みんなが笑顔になったよ。本当に会議の雰囲気が良くなったわ。ありがとう。
素敵な表現ですよね。同僚に感謝の気持ちを伝えるのにもぴったりの言葉です!
参考にしてください。
Japan