Fujinami

Fujinamiさん

2020/02/13 00:00

変な男に引っかかる を英語で教えて!

なかなかいい男性と巡り会えないので、「私男運がなくて、変な男にばっか引っかかるんだよね。」と言いたいです。

0 828
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/02 00:00

回答

・falling for a sketchy guy
・getting involved with a dodgy character
・To fall for a wolf in sheep's clothing.

I have the worst luck with men, I keep falling for sketchy guys.
私、男運がなくて、変な男にばっかり引っかかるんだよね。

「falling for a sketchy guy」は、「怪しげな男性に恋をしてしまう」という意味です。ニュアンスとしては、その男性が信頼できない、何か隠している、または一般的に見て良い人とは言えないような人物に、もかかわらず恋愛感情を抱いてしまうという状況を指します。例えば、友人が詐欺師っぽい男性に夢中になっているときなどに使えます。

I have no luck with men, I always end up getting involved with a dodgy character.
「私、男運がなくて、いつも怪しげな男性に引っかかるんだよね。」

I have the worst luck with men, I always seem to fall for a wolf in sheep's clothing.
「私、男運が最悪で、いつも羊の皮を被った狼に引っかかってしまうんだ。」

"Getting involved with a dodgy character"は、信頼性や不確実性のある人物に関与することを意味します。これはビジネスや個人的な関係における一般的な状況に使用されます。

一方で"To fall for a wolf in sheep's clothing"は、見かけは善良そうでも実際には悪意がある人物に騙されることを表します。これは特に恋愛や友人関係のコンテキストで使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/15 20:15

回答

・I have a no luck with men

英語で「変な男に引っかかる 」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「I have a no luck with men」
という表現を紹介します。

have a no luck with(ハブアノーラックウィズ)は
「〜に運がない」
man(マン)は
「男」という意味です。

使い方例としては
「I have a no luck with men, so I start worrying if I can get married」
(意味:変な男にばっか引っかかかるから、結婚できるか心配になってきた)

このようにいうことができますね。

Alex

Alexさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/13 03:38

回答

・don't have a knack for choosing men
・be unlucky with men

僕の友達でいつも変な男に引っかかるカナダ人の女の子にこのセリフを多用してます(笑)
まず一つ目の文ですが、knackという表現でこれは『何かを簡単にこなすskillだったりability(能力)のことを示します』例えば I have a knack for remembering faces(顔おぼえるの上手いんだよね)のように使います。
今回は男を簡単に見極める能力に欠けるので I don't have a knack for choosing men.となります。

二つ目の文は
そのままunlucky(運がない)という意味です。
I'm unlucky with men.

ジョーク気味に言うならちょっと明るめに言ってみれば伝わると思います。

参考になれば嬉しいです!!

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/08 23:41

回答

・I don't have great taste in men. I always attract weird guys.
・I'm always attracted by weird guys. Maybe, because, I have a bad taste in men.

回答のポイント
have great taste in men で "男性を見る目がある"`
I don't have と否定文にすることで、男性を見る目がない、男運がないと言えます。
また単にbad taste としても◎

女・女性を見る目がある という時にもこの表現が応用できます。
have great taste in women / have bad taste in women

attract someone で ~を魅了する、モテる・be attracted by someone で~に魅了される、~にひっかかる

weird で 変わり者の、おかしな strange だと怪しげな・不審者といった感じになってしまうので、weird でどこかおかしな、服装や外見かもしれないし、単に頭がおかしいというような一般常識的に考えることが欠けているような意味で"おかしなやつ" "変な男" をweird guys で表しています。

役に立った
PV828
シェア
ポスト