Y Sakakibaraさん
2022/11/07 10:00
誘導尋問に引っかかる を英語で教えて!
巧妙な質問で話したくない事を話してしまう時に「誘導尋問に引っかかって、ついしゃべってしまった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fall for leading questions
・Get caught in leading questions.
・Be taken in by leading questions.
I fell for the leading questions and ended up spilling the beans.
「誘導尋問に引っかかって、つい秘密をしゃべってしまった。」
「Fall for leading questions」は、「誘導的な質問に引っかかる」を意味します。説明や意見を引き出すため、あるいは特定の答えを得るように設計された質問に、その意図を理解せずに答えてしまうことを指します。例えば、商談や議論、ディベートなどで相手の意図に気づかずその誘導に乗ってしらないうちに自分の立場を弱めてしまう状況などに使えます。
I inadvertently revealed too much because I got caught in leading questions.
「誘導尋問に引っかかって、思わず多くを話しすぎてしまった。」
I was taken in by their leading questions and ended up disclosing more than I intended to.
誘導尋問に引っかかって、思った以上に多くのことを話してしまいました。
Get caught in leading questionsは、誤って自分自身が誘導的な質問に答える状況を表現します。"Be taken in by leading questions"も類似していますが、ここでの"taken in"は騙される、または誤解するという意味合いになります。つまり、誘導的な質問に騙されて、欺瞞に気付かない状況です。状況により、"get caught"は、引っかかってしまった感じで自己責任感が強く、"be taken in"は騙された側に同情的な意味合いがあると言えます。
回答
・be caught in leading question
・get caught in loaded question
「誘導尋問に引っかかる」は英語では be caught in leading question や get caught in loaded question などで表現することができます。
Caught in their skillful leading questions, I ended up talking.
(彼等の巧みな誘導尋問に引っかかって、ついしゃべってしまった。)
Be careful not to get caught in loaded questions during negotiations.
(交渉では誘導尋問に引っかかなないように気をつけてね。)
ご参考にしていただければ幸いです。