mekko

mekkoさん

mekkoさん

医療従事者 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

ワクチン接種の順番を言う時に「医療従事者を最優先に」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/05 00:00

回答

・Healthcare worker
・Medical professional
・Medical practitioner

We prioritize healthcare workers for vaccination.
「ワクチンの接種は、医療従事者を最優先にします。」

「Healthcare worker」は、医療や健康管理に従事する人々を指す総称です。これには医師や看護師、薬剤師、研究者、衛生管理者、医療助手などが含まれます。直訳すると「医療従事者」になりますが、具体的な専門職種を指す場合は「医療職員」などと言った方が適することもあります。シチュエーションとしては、それらの職に就いている人や彼らの役割や責任、業績等に言及する際に使用されます。

Medical professionals should be given top priority for vaccination.
ワクチン接種において、医療従事者が最優先されるべきです。

We should prioritize medical practitioners for the vaccine distribution.
「ワクチンの接種では、医療従事者を最優先にすべきだ。」

Medical professionalは医学に関連する全ての仕事を指し、医師、看護師、薬剤師、研究者などが含まれます。一方、"Medical practitioner"は厳密な意味で直接患者の治療に関与する人を指し、主に医師や看護師を指すことが多いです。したがって、例えば研究者や薬剤師について話すときは"Medical professional"を、特に医師や看護師などの治療者について話すときは"Medical practitioner"を使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/14 22:13

回答

・healthcare worker

英語で「医療従事者」は
「healthcare worker」ということができます。

healthcare(ヘルスケア)は「健康管理」という意味です。
worker(ワーカー)は「働く人」を表します。
医療従事者は医師、看護師、薬剤師、放射線技師、
理学療法士などの職業のことを言います。

使い方例としては
「During the pandemic of Covid19, healthcare workers have been working tirelessly to care for patients」
(意味:コロナのパンデミックの間、医療従事者は患者の世話に疲れ知らずに働いています)

このようにいうことができますね。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/14 21:52

回答

・health care worker
・health care providers
・medical personnel

医療従事者はhealth care worker/health care providers/medical personnelで表現出来ます。

Vaccination of health care workers will be given the highest priority.
『医療従事者を最優先にワクチンの接種を行います』

Only with the support of medical professionals can the world survive a pandemic.
『医療従事者の支えがあってこそ世界中がパンデミックを乗り越えられる』

ご参考になれば幸いです。

0 1,199
役に立った
PV1,199
シェア
ツイート