Hiroshi

Hiroshiさん

2024/08/28 00:00

当事者 を英語で教えて! を英語で教えて!

政治に無関心な若者が多いので、「当事者意識をもとう」と言いたいです。

0 268
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・the person concerned
・The party involved

「その件に関わっている人」「話題になっている当人」といった意味です。名前を直接言わずに「例のあの人」と指し示すような、少し改まった響きがあります。

例えば「関係者各位」のようなビジネスメールや、何か問題が起きた時に「担当者は誰?」と聞く場面で使えます。少し硬い表現なので、友達との会話よりは仕事や公の場で耳にすることが多いでしょう。

It's important to realize you are the person concerned when it comes to politics.
政治のこととなると、あなたが当事者であると認識することが重要です。

ちなみに、「The party involved」は、ある出来事や問題に「関わっている人」や「当事者」を指す便利な言葉です。個人名を避けたい時や、関係者全員をまとめて言いたい時に使えます。「例の件の関係者」くらいの、少しだけ丁寧で便利なニュアンスで覚えておくと良いですよ。

We should all have a sense of being the party involved in politics.
私たちは皆、政治の当事者であるという意識を持つべきです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/10 17:56

回答

・party

「当事者」は、上記のように表せます。

party は「パーティー」「団体」「政党」などの意味を表す名詞ですが、「当事者」という意味も表せます。

例文
It's not good to be indifferent to politics. You should have a sense of a party.
政治に無関心なのは良くない。当事者意識をもとう。
※politics は「政治」「政治学」などの意味を表す名詞になります。
※indifferent は「無関心な」「無頓着な」などの意味を表す形容詞ですが、「(態度が)冷たい」「冷淡な」などの意味でも使われます。
※ sense は「感覚」「意識」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「感じる」「意識する」などの意味も表せます。

役に立った
PV268
シェア
ポスト