Delaneyさん
2022/10/04 10:00
当事者 を英語で教えて!
言い争っている二人の言い分が違うので、「私は当事者ではないので何とも言えない」と言いたいです。
回答
・Party involved
・Stakeholder
・Principal party
Since the stories from the two parties involved are different, I can't really say anything as I'm not involved.
当事者ではないので、関与している両方のパーティから異なる話を聞いても、私には何とも言えません。
「Party involved」は「関与している当事者」や、「関連する人々」を指します。ビジネスや法律の文脈でよく使われます。契約交渉、合意、紛争解決など、特定の事柄や行動に対して、直接的に影響を受けるか、または影響を及ぼす人々や団体を指します。例えば、事故の当事者、訴訟の申立人と被告、プロジェクトのメンバーなどがこれに該当します。
As I'm not a stakeholder in this issue, I can't really say anything about it.
「私はこの問題についての関係者ではないので、特に何も言えません。」
As I'm not a principal party in this argument, it's difficult for me to comment.
「私はこの議論の主要当事者ではないので、何もコメントするのは難しいです。」
"Stakeholder" refers to a person or group that has an interest, stake, or concern in an endeavor or organization. They can be directly or indirectly affected by the actions of the business. For example, employees, customers, and investors are stakeholders in a company.
In contrast, a "principal party" refers to the key individuals or groups directly involved in a contract, agreement, or transaction. For instance, in a sale, the buyer and seller are the principal parties.
日本語で説明すれば、「ステークホルダー」は企業活動によって直接的・間接的に影響を受ける全ての関係者を指し、例えば社員や顧客、投資家等が該当します。
一方、「プリンシパルパーティー」は契約や取引に直接関与する主要な個人やグループを指します。一般的に、これらは一般的に購入者や売り手です。
回答
・the person involved
・the party involved
英語で「当事者」と言いたい場合、
「the person involved」または「the party involved」と表現します。
person involved(パーソンインヴォルブド)または
party involved(パーティインヴォルブド)は
「当事者」という意味です。
例文としては、
「I cannot say anything because I am not a party involved.」
(意味:私は当事者ではないので何とも言えない。)
もう一つの例文は、
「The people involved agreed to settle the dispute amicably.」
(意味:当事者たちは、紛争を友好的に解決することに合意しました。)
このように言うことができます
回答
・a person concerned
例文
Since what two arguing people have to say is different, I would like to say, " I can say nothing about it because I am not a person concerned.
言い争っている二人の言い分が違うので、私は当事者ではないので何とも言えない」と言いたいです。
「当事者」は、他に、
" a party concerned" や、"an interested party"や、"a participant (in)"や、"a person involved"
等があります。