Yoshiaki Baba

Yoshiaki Babaさん

2023/12/20 10:00

該当事項 を英語で教えて!

病院受付で、患者さんに「該当事項に〇をつけて下さい」と言いたいです。

0 173
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Relevant information
・Pertinent details
・Applicable information

Please check the relevant boxes.
該当事項に〇をつけて下さい。

「Relevant information」は「関連情報」や「適切な情報」という意味があります。特定の文脈や問題解決に直接関係する情報を指します。例えば、ビジネスミーティングで重要な決定を下す際や、学術研究で特定のテーマを深掘りする際に使われます。また、問い合わせに対して必要な情報を提供する場面でも使用されます。無関係な情報と区別することで、効率的かつ効果的なコミュニケーションを促進します。

Please check the pertinent details.
該当事項に〇をつけて下さい。

Please check the applicable boxes.
該当事項に〇をつけて下さい。

「Pertinent details」は特定の状況や問題に直接関連する情報を指し、会議やプレゼンテーションでよく使われます。例えば、「Can you provide the pertinent details for the project?」と言います。一方、「Applicable information」は広範な情報の中から当てはまるものを指し、日常の会話やメールで使われます。例えば、「Please send me all applicable information regarding the new policy.」と言えるでしょう。両者はフォーマルな場面で使われることが多いですが、「pertinent」はより具体的、「applicable」はより汎用的です。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/01 16:46

回答

・applicable part

「該当事項」を英語で表現すると applicable part となります。applicable とは「該当する」という意味になります。そして、part は「事項」を表しています。

例文
Please put a circle in the applicable part.
該当事項に〇をつけて下さい。
※ please とは「どうぞ」といった意味の丁寧な印象を与える表現です。また、put a circle で「〇をつける」という意味の表現になります。

ちなみに、申込書の「回答用ボックスにチェックを入れる」を英語で表現すると check the box on the form となります。
例)Will you check the box on the form?
回答用ボックスにチェックを入れて頂けますか?
※will you で「~して頂けますか」という意味の丁寧な表現になります。

役に立った
PV173
シェア
ポスト