プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「わだかまり 」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「have something on one's mind」 という表現を紹介します。 have something (ハブサムシング)は 「何かを持っている」 on one's mind(オンワンズマインド)は 「〜の心に」という意味です。 使い方例としては、 「My parents and I have a lot on our mind each other」 (意味:両親と私の間にはお互いわだかまりがある。) このようにいうことができますね。
英語で「わざわざありがとう」は、 「Thank you for going out of your way」 (サンキューフォーゴーイングアウトオブユアウェイ)と表現できます。 going out of your wayは、 「わざわざする」という意味で、 相手に対して自分の通常のやり方を変えて 手助けをしてくれたことに感謝の意を表します。 例文としては、 「Thank you for going out of your way to pick me up at the airport」 (意味:空港まで迎えに来てくれて、わざわざありがとう) このようにいうことができます。
「わざとらしい」は英語で、 「artificial」、「contrived」と表現されます。 「artificial」(アーティフィッシャル)は 「人工的な」「嘘っぽい」という意味で、 「contrived」(コントライブド)は 「嘘っぽい」という意味です。 使い方例としては、 「Her smile looked so artificial.」 (意味:彼女の笑顔はとてもわざとらしく見えた。) 「I don't like the way he talks, it sounds so contrived.」 (意味:彼が話す口調が嫌いで、とてもわざとっぽく聞こえる。) これらのようにいうことができます。
「ワケあり」を英語で表現する場合、 「defective product」(デフェクティブ・プロダクト)ということができます。 defective(ディフェクティブ)は 「欠陥のある」 product(プロダクト)は 「商品」という意味です。 使い方例としては、 「I bought this jacket at a discounted price because it was marked as a defective product」 (意味:このジャケットはワケアリ商品として値引きされていたので、割引価格で買いました) このようにいうことができます。
「わくわくする」は英語で 「excited」(エクサイテッド) と表現できます。 また、「thrilled」(スリルド)ということもできます。 使い方例としては、 「I'm so excited to go on vacation next week!」 (意味:来週のバケーションに行くのがとても楽しみでワクワクしている。) 「She was thrilled to hear that she will be moved to Tokyo.」 (訳:彼女は東京への移動が決まってワクワクした。) これらのようにいうことができます。
日本