プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「わんちゃん」は、 「A little dog」または「A small dog」と表現できます。 little(リトル)は、「小さな」 small(スモール)も、「小さな」 dog(ドッグ)は、「犬」という意味です。 例文としては、 「I saw a cute little dog in the park today.」 (意味:今日公園で可愛い小さな犬を見ました。) または、 「My neighbor has a small dog that always barks at me.」 (意味:隣人がいつも私に吠える小さな犬を飼っています。) このように言うことができます。
英語で「ワンオペ」という表現を直訳できるものはありません。 *ワンオペレーションは和製英語です。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして、 「take care of something all by myself」 という表現を紹介します。 take care of (テイキングケアオブ)は 「〜の面倒を見る」 all by myself(オールバイマイセルフ)は 「すべて私自身で」 という意味です。 使い方例としては、 「Take caring of my baby all by myself is so hard」 (意味:ワンオペ育児は本当に大変です) このようにいうことができますね。
英語で「わびさび」は そのまま「wabi-sabi」ということができます。 ただ、何かわからない人も多いと思いますので、 ワビサビを英語で伝える必要があります。 伝え方例としては、 「This artwork embodies the concept of wabi-sabi, embracing imperfection and celebrating the beauty of natural materials.」 (意味:この作品は、不完全さを受け入れ、自然素材の美しさを称える「wabi-sabi」の概念を体現している) このようにいうことができますね。
英語で「わだかまりを解く」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「clear the air」 という表現を紹介します。 clear the air(クリアージエアー)は 直訳すると、「(部屋の)空気を入れかえる」ですが 「お互いの間にある、わだかまりや誤解を解く」 という意味です。 使い方例としては、 「I would like to clear the air somehow.」 (意味:なんとかわだかまりを解きたい) このようにいうことができますね。
英語で「わだかまりが解けた」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「clear the air」 という表現を紹介します。 clear the air(クリアージエアー)は 直訳すると、「(部屋の)空気を入れかえる」ですが 「お互いの間にある、わだかまりや誤解を解く」 という意味です。 使い方例としては 「The manager and I had a disagreement, but we talked it out and cleared the air.」 (意味:上司とのわだかまりがあったが、解けた) このようにいうことができますね。
日本