Chikaさん
2020/09/02 00:00
わくわくする を英語で教えて!
楽しみで待ちきれない感情を表す時に使う「わくわく」は英語でなんというのですか?
回答
・hyped
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「わくわくする」は英語で上記のように表現できます。
こちらの単語の発音は/haɪpt/となります。
例文:
I’m very hyped for this new movie. It will be released next week.
この新しい映画にワクワクしています。来週、公開さえるでしょう。
* will be released 公開されるでしょう
(ex) The new book will be released tomorrow.
新しい本が明日公開されるでしょう。
I’m feeling hyped about this new cafe.
この新しいカフェにワクワクしています。
My mother is really hyped about this new bakery.
私のお母さんはこの新しいパン屋にワクワクしています。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・I'm thrilled.
・I can hardly contain my excitement.
I'm thrilled about the upcoming concert.
「これからのコンサートにわくわくしています。」
"I'm thrilled"という表現は、「とてもわくわくしている」「大変喜んでいる」や「心から興奮している」といった意味を示しています。結婚式や誕生日パーティー、旅行、新しい経験やチャンスなどに対して使われ、非常にポジティブな感情や期待感を強く表現するときに用いられます。誰かから良いニュースを受け取ったときや、長い間待ち続けていたことが実現した際、または大好きなアーティストのライブチケットを手に入れたときなど、「I'm thrilled」と言います。
I can hardly contain my excitement for our upcoming trip to Hawaii!
私たちのハワイ旅行がとても楽しみで待ちきれないです!
"I'm thrilled"はある事態に対して非常に興奮や喜びを感じているときに使います。一方、"I can hardly contain my excitement"は同様の感情を表現しますが、より強調的または大げさに表現します。たとえば、大きな抽選で賞を当てたとき、友人が結婚を発表したときや、期待していた映画のチケットを手に入れたときなど、特に強い興奮や期待感を感じているときにネイティブスピーカーは "I can hardly contain my excitement"と言うかもしれません。
回答
・excited
・thrilled
「わくわくする」は英語で 「excited」(エクサイテッド)
と表現できます。
また、「thrilled」(スリルド)ということもできます。
使い方例としては、
「I'm so excited to go on vacation next week!」
(意味:来週のバケーションに行くのがとても楽しみでワクワクしている。)
「She was thrilled to hear that she will be moved to Tokyo.」
(訳:彼女は東京への移動が決まってワクワクした。)
これらのようにいうことができます。