Christinaさん
2023/12/20 10:00
ワクワクするニュースだね を英語で教えて!
友達から楽しそうな話を聞いたので、「ワクワクするニュースだね」と言いたいです。
回答
・That's exciting news, isn't it?
・That's quite a thrilling update, right?
・That's a real heart-pounding piece of news, wouldn't you say?
You're going on a world tour? That's exciting news, isn't it?
世界一周の旅に行くの?それってワクワクするニュースだね?
「That's exciting news, isn't it?」は、「それはワクワクするニュースだね?」という意味です。相手が何か新しい情報やニュースを共有した時に、そのニュースが楽しみだったり、興奮するようなものであることを示すフレーズです。友人が新しい仕事を得た、旅行に行く予定がある、新しいプロジェクトを始めるなど、ポジティブで興奮するような出来事に対して使います。また、相手がそのニュースにワクワクしていることへの同意や共感を示す場面でも使用されます。
That's quite a thrilling update, right?
それ、すごくワクワクするニュースだよね?
You're going on a trip around the world? That's a real heart-pounding piece of news, wouldn't you say?
「世界一周の旅に行くの?それって本当にワクワクするニュースだよね?」
「That's quite a thrilling update, right?」はエキサイティングなニュースや情報を共有したときに使います。一方、「That's a real heart-pounding piece of news, wouldn't you say?」はもっと強い感情を伴うニュースや情報に対して使われます。これは驚きや恐怖などの感情を含む可能性があります。要するに、heart-poundingはthrillingより感情的な反応を強く表現します。
回答
・That's exciting news.
・I'm happy to hear that.
1. 「exciting」は、形容詞で「ワクワクする」「面白い」の意味があり、
「That's exciting news.」で「ワクワクするニュースだね。」となります。
「news」は「ニュース」「情報」と言う意味ですが、数えられない名詞(不可算名詞)のため、単数の「a」や複数の「s」はつけません。
2. 「I'm happy to hear that.」で「それが聞けて幸せ。」という意味になり、友達から良い報告を聞けたり、楽しい話を聞けたときに使います。
同じ意味で「 I'm glad to hear that. (それが聞けて嬉しいです。)」もあります。
よりカジュアルなフレーズとして、「Good to hear that.」と、言うこともできます。