Oguriさん
2022/12/05 10:00
すごくわくわくしています! を英語で教えて!
もうすぐクリスマスですね、街中がライトアップされます。「すごくわくわくしています!」と言いますがこれは英語でなんというのですか?
回答
・I'm super excited!
・I'm incredibly pumped up!
・I'm over the moon with excitement!
I'm super excited for the Christmas lights to light up around the city soon!
もうすぐ街中がクリスマスのライトアップされるのがすごくワクワクしています!
「I'm super excited!」は「私はすごく興奮している!」「とてもワクワクしている!」という意味で、自分が何か楽しみにしていることや、突然素晴らしいニュースを聞いたときに使います。重要なイベントが控えている時や嬉しい予定が入ったとき、プレゼントをもらったときなど自分の気持ちを高揚させるシチュエーションに適しています。
I'm incredibly pumped up for the city's Christmas light-up!
街のクリスマスライトアップにすごくわくわくしています!
I'm over the moon with excitement for the upcoming Christmas lights up around town!
町中がクリスマスのイルミネーションでライトアップされるのをとても楽しみにしています!
I'm incredibly pumped up!と"I'm over the moon with excitement!"はどちらも非常に興奮している、または楽しみにしていることを意味しますが、微妙な違いがあります。"I'm incredibly pumped up!"は主に体力的なエネルギーやモチベーションに関連し、スポーツの試合や重要なプレゼンテーションなどに向けて使われます。一方、"I'm over the moon with excitement!"は大きな幸せや興奮感を伴う出来事、例えば誕生日のパーティーや結婚式などの祝賀事によく使われます。
回答
・excited
・a child in a sweetshop
わくわくするはexcited/a child in a sweetshop/be pumped upで表現出来ます。
excitedは"興奮した、~に興奮して"
be pumped upは"興奮や熱狂する"
a child in a sweetshopは、お菓子屋さんにいった子供が興奮し、大はしゃぎする様子を表します。
It will soon be Christmas. I'm so pumped up because the whole city will be lit up!
『もうすぐクリスマスですね。街中がライトアップされるので、すごくわくわくしています!』
ご参考になれば幸いです。