プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

12 52,482
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「あなたのご都合に合わせます」は、 「I will accommodate your schedule」または「I will adjust to your convenience」 と表現できます。 accommodate(アコモデイト)は 「適応させる、調整する」 your schedule(ユア スケジュール)は 「あなたのスケジュール」 adjust(アジャスト)は 「調整する」 to your convenience(トゥ ユア コンビニエンス)は 「あなたの都合に合わせて」という意味です。 例文としては 「Let me know when you're available, and I will accommodate your schedule.」 (意味:都合のいい時を教えてください。あなたのスケジュールに合わせます。) または 「If you prefer a different time, I will adjust to your convenience.」 (意味:もし別の時間が良ければ、あなたの都合に合わせます。) このように言うことができます。

続きを読む

0 12,848
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「ものもらい」は、 「stye」または「hordeolum」 と表現できます。 stye(スタイ)は 「ものもらい」という一般的な表現で、 hordeolum(ホルデオラム)は 「ものもらい」という意味で、医学的なニュアンスがあります。 例文としては 「I have a stye on my eyelid, and it's really painful.」 (意味:まぶたにものもらいができて、本当に痛いです。) または 「She went to the doctor because she had a hordeolum on her eye.」 (意味:彼女は目にものもらいができたので、医者に行きました。) このように言うことができます。

続きを読む

0 3,535
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「少しでも参考になれば」は、 「If it's of any help」または「If it can be of any assistance」 と表現できます。 if it's of any help(イフ・イッツ・オブ・エニー・ヘルプ)は 「少しでも参考になれば」 if it can be of any assistance(イフ・イット・キャン・ビー・オブ・エニー・アシスタンス)は 「少しでも参考になれば」という意味です。 例文としては 「Here's my advice on the matter. If it's of any help, I'd be glad.」 (意味:こちらが私のアドバイスです。少しでも参考になれば、嬉しいです。) または 「I've shared my experience with you. If it can be of any assistance, that's great.」 (意味:私の経験を共有しました。それが少しでも参考になれば、素晴らしいです。) このように言うことができます。

続きを読む

0 21,834
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「生まれてきてくれてありがとう」は、 「Thank you for being born」または「I'm grateful you were born」と表現できます。 thank you for being born(サンキュー・フォー・ビーイング・ボーン)は 「生まれてきてくれてありがとう」 I'm grateful you were born(アイム・グレイトフル・ユー・ウェア・ボーン)は 「生まれてきてくれてありがとう」という意味です。 例文としては 「On your birthday, I just want to say thank you for being born and being a part of my life.」 (意味:誕生日に、生まれてきてくれてありがとう、そして私の人生の一部になってくれてありがとう。) または 「I'm grateful you were born, because you've brought so much happiness into my life.」 (意味:あなたが生まれてきてくれて感謝しています。あなたは私の人生にたくさんの幸せをもたらしてくれました。) このように言うことができます。

続きを読む

0 3,280
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「再放送」は、 「rerun」または「rebroadcast」と表現できます。 rerun(リラン)は 「再放送」 rebroadcast(リブロードキャスト)は 「再放送」という意味です。 例文としては 「The popular TV show will have a rerun next week.」 (意味:人気のテレビ番組が来週再放送されます。) または 「Due to its high ratings, the network decided to rebroadcast the series.」 (意味:高い視聴率のため、ネットワークはシリーズを再放送することに決めました。) このように言うことができます。

続きを読む