プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
語で「母親からの遺伝」は、 「inherited from one's mother」 と表現できます。 inherited(インヘリテッド)は 「遺伝された」という意味です。 from one's mother(フロム ワンズ マザー)は 「母親から」という意味です。 例文としては 「Her musical talent is inherited from her mother..」 (意味:彼女の音楽の才能は、母親からの遺伝です) 「He inherited his artistic talent from his mother.」 (意味:彼は母親から芸術の才能を遺伝しています。) このように言うことができます。
英語で「中途半端」は、「half-hearted」 または「halfway」 と表現できます。 half-hearted(ハーフ・ハーテッド)は 「中途半端な」や「やる気のない」という意味です。 halfway(ハーフウェイ)は 「中途半端な」や「途中で」という意味です。 例文としては 「He gave a half-hearted effort, and the project failed.」 (意味:彼は中途半端な努力をし、プロジェクトは失敗した。) 「She only finished the task halfway, so it wasn't successful.」 (意味:彼女は仕事を中途半端にしか終わらせなかったので、成功しなかった。) このように言うことができます。
英語で「バチが当たる」は、「karma will get you」 または 「what goes around comes around」 と表現できます。 karma will get you(カルマ・ウィル・ゲット・ユー)は 「バチが当たる」 what goes around comes around (ホワット・ゴーズ・アラウンド・カムズ・アラウンド)は 「巡り巡って報いがくる」 例文としては 「If you keep doing bad things, karma will get you.」 (意味:悪いことを続けると、バチが当たる。) 「If you continue treating others poorly, what goes around comes around.」 (意味:他人にひどく接し続けると、巡り巡って報いがくる。) このように言うことができます。
英語で「からくり」を表現する場合、 「mechanism」という単語を使用します。 mechanism(メカニズム)は 「仕掛け」や「機構」、 「からくり」を意味します。 例文としては、 「My junior coworker suddenly started living a flashy lifestyle, so there must be some kind of mechanism behind it」 (意味:会社の後輩が突然派手な暮らしを始めたので、何かからくりがあるよ) このように言うことができます
英語で「空耳」を表現する場合、 「misheard」という単語を使用します。 misheard(ミスヒアード)は 「空耳」という意味です。 例文としては、 「I misheard the lyrics of the song and sang them incorrectly.」 (意味:私はその歌の歌詞を空耳して、間違った歌詞で歌ってしまった。) もう一つの例文は、 「She misheard his name and called him by the wrong name all night.」 (意味:彼女は彼の名前を空耳して、一晩中間違った名前で呼んでいた。) このように言うことができます。
日本