プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「引くに引けない」と言いたい場合、 「past the point of no return」と表現できます。 past the point of no return (パスト・ザ・ポイント・オブ・ノー・リターン)は 「引くに引けない状況、もう後戻りできない状況」 という意味です。 例文としては 「Now that I've announced my candidacy, I'm past the point of no return.」 (意味:立候補を宣言してしまったので、もう引くに引けない状態です。) このように言うことができます。
英語で「引き返す」と言いたい場合、 「turn back」または「retrace one's steps」と表現できます。 turn back(ターン・バック)は 「引き返す」という意味です。 retrace one's steps(リトレース・ワンズ・ステップス)は 「来た道を引き返す」という意味です。 例文としては 「We couldn't find our destination, so we had to turn back.」 または、 「We couldn't find our destination, so we had to retrace our steps.」 (意味:目的地が見つからなかったので、来た道を引き返さなければなりませんでした。) このように言うことができます。
英語で「引き出物」と言いたい場合、 「wedding favors」または「wedding souvenirs」と表現できます。 wedding(ウェディング)は 「結婚式」という意味です。 favors(フェイバーズ)は 「お土産」や「記念品」という意味です。 souvenirs(スーベニアズ)は 「お土産」という意味です。 例文としては 「We received beautiful wedding favors at the reception.」 または、 「We received beautiful wedding souvenirs at the reception.」 (意味:披露宴で素敵な引き出物をもらいました。) このように言うことができます。
英語で「引き出しの中を引っ掻き回す」と言いたい場合、 「rummage through every drawer」と表現できます。 rummage(ラムマージュ)は 「物を探して引っ掻き回す」という意味です。 例文としては 「I rummaged through every drawer trying to find my bank seal but I was not able to find it.」 (意味:通帳の印鑑を探すために、引き出しという引き出しの中を引っ掻き回したが、見つからなかった。) このように言うことができます。
英語で「引き合いに出す」と言いたい場合、 「bring up」と表現できます。 bring up(ブリング アップ)は 「言及する、例に出す」という意味です。 例文としては 「He brought up an interesting example during the discussion.」 (意味:彼は議論の中で興味深い例を引き合いに出した。) 「I don't want to bring up the past. 」 (意味:私は過去のことを引き合いに出したくない。 ) このように言うことができます。
日本