プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「羽目を外す」と言いたい場合、 「go overboard」または「go too far」と表現できます。 go overboard(ゴー・オーバーボード)は 「度を越える、やりすぎる」という意味です。 go too far(ゴー・トゥー・ファー)は 「行き過ぎる、やり過ぎる」という意味です。 例文としては 「We went overboard and caused trouble at the bar after our coming-of-age ceremony.」 または、 「We went too far and caused trouble at the bar after our coming-of-age ceremony.」 (意味:成人式後、みんなでバーに行って大騒ぎしてお店に迷惑をかけたので、羽目を外し過ぎた。) このように言うことができます。
英語で「羽振りがいい」と言いたい場合、 「living large」または「living it up」と表現できます。 living large(リビング・ラージ)は 「豪遊している、贅沢に過ごしている」という意味です。 living it up(リビング・イット・アップ)は 「楽しく過ごす、派手に過ごす」という意味です。 例文としては 「My coworker has been living large lately since getting a raise.」 または、 「My coworker has been living it up lately since getting a raise.」 (意味:同僚は昇給して以来、最近羽振りがいい。) このように言うことができます。
英語で「羽を伸ばす」と言いたい場合、 「Let one’s hair down」と表現できます。 Let(レッド)は 「〜をさせる」という意味です。 one’s hair down(ワンズ・ヘア・ダウン)は 「自分の髪をおろす」という意味で、ゆっくりすることを表しています。 例文としては 「Now that the long exam period is over, let one's hair down finally.」 (意味:長い受験期間が終わったので、やっと羽を伸ばせる。) このように言うことができます。
英語で「羽をばたばたさせる」と言いたい場合、 「flap its wings」と表現できます。 flap(フラップ)は 「振る」という意味です。 wings(ウィングス)は 「羽」という意味です。 例文としては 「The swallow chick was trying hard to flap its wings.」 (意味:燕のひなは羽を一生懸命ばたばたさせていた。) 「The bird can flap its wings and fly.」 (意味:その鳥は翼をバタバタさせて飛ぶことができる。) このように言うことができます。
日本