プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「機嫌悪い」は、 「be in a bad mood」または「be grumpy」と表現できます。 in a bad mood(イン ア バッド ムード)は 「機嫌が悪い」という意味で、感情が不機嫌で不快な状態を指します。 grumpy(グランピー)は 「機嫌が悪い」または「不機嫌な」という意味で、 不機嫌で怒りっぽい様子を指します。 例文としては 「I don't know why, but he's been in a bad mood all day.」 (意味:なぜかわからないけれど、彼は一日中機嫌が悪い。) または、 「She's grumpy today, so it's best not to bother her.」 (意味:彼女は今日機嫌が悪いので、邪魔しない方がいい。) このように言うことができます。
英語で「頭の回転が早い」は、 「be quick-witted」または「have a sharp mind」と表現できます。 quick-witted(クイック-ウィテッド)は 「頭の回転が早い」という意味で、 状況に素早く適応し、迅速な判断ができる人を指します。 have a sharp mind(ハブ ア シャープ マインド)は 「頭の回転が早い」という意味で、知性が高く、 物事をすぐに理解できる人を指します。 例文としては 「She is quick-witted and can think on her feet in difficult situations.」 (意味:彼女は頭の回転が早く、困難な状況でも即座に考えることができます。) 「He has a sharp mind and can grasp complex concepts easily.」 (意味:彼は頭の回転が早く、複雑な概念も簡単に理解できます。) このように言うことができます。
英語で「心が広い」は、 「have a big heart」または「be broad-minded」と表現できます。 have a big heart(ハブ ア ビッグ ハート)は 「心が広い」という意味で、情に厚い人や寛大な人を指します。 be broad-minded(ビー ブロード-マインデッド)は 「心が広い」という意味で、異なる意見や考えに寛容な人を指します。 例文としては 「She has a big heart and is always willing to help those in need.」 (意味:彼女は心が広く、困っている人をいつも助ける意志があります。) 「He's broad-minded and open to new ideas and perspectives.」 (意味:彼は心が広く、新しいアイデアや視点に対してオープンです。) このように言うことができます。
英語で「正論をつらぬく」は、 「stand by one's principles」と表現できます。 stand by(スタンド バイ)は 「支持する」や「守る」という意味です。 one's principles(ワンズ プリンシプルズ)は 「自分の信念や原則」という意味です。 例文としては 「Despite facing criticism, she continued to stand by her principles.」 (意味:反対意見を受けても、彼女は自分の正論をつらぬいた。) または、 「It's important to stand by your principles, even when it's not the popular choice.」 (意味:人気の選択でなくても、正論をつらぬくことは重要です。) このように言うことができます。
英語で「筋違い」は、 「barking up the wrong tree」と表現できます。 barking up the wrong tree(バーキング アップ ザ ロング トゥリー)は 「誤った対象にエネルギーを使っている」や 「間違った方向に努力している」という意味です。 例文としては 「She was barking up the wrong tree when she accused her coworker of being lazy, as he was actually working on a difficult project.」 (意味:彼女は同僚を怠け者だと非難したが、実際には難しいプロジェクトに取り組んでいたため、筋違い。) このように言うことができます。
日本