TAIGAさん
2023/02/13 10:00
正論をつらぬく を英語で教えて!
彼は周りの意見に流されないので、「反対意見を受けても最後まで正論をつらぬいた」と言いたいです。
回答
・Stick to the truth
・Stand by the truth
・Uphold the truth.
Even when he faced opposition, he stuck to the truth until the end
反対意見を受けても、彼は最後まで真実を貫き通しました。
「Stick to the truth」は「事実に基づいて話す」や「真実を述べ続ける」といった意味合いを持つ英語のフレーズです。「Stick to」は「固執する」や「忠実に従う」などの意味を持ち、「truth」は「真実」を意味します。このフレーズは、嘘をつかずに事実を正直に話すように促すときや、事実から逸脱しないように注意を促すときなどに使われます。例えば、証言や説明、報告などの正確さが求められるシチュエーションで使われることが多いです。
Even when faced with opposing views, he always stands by the truth.
対立する意見に直面しても、彼は常に真実を堅持します。
Even when he faced opposition, he managed to uphold the truth until the end.
反対意見に直面しても、彼は最後まで真実を貫き通すことができました。
"Stand by the truth"は、真実を支持し、それに固執することを意味します。誤解や嘘に直面しても、真実を支持し続けることを強調します。一方、"Uphold the truth"は、真実を守り、擁護し、それを維持しようとする行動を強調します。これは、人々が誤解や嘘に惑わされるのを防ぐために真実を強調し続けることを意味するかもしれません。"Uphold"はより積極的な行動を示唆するため、法律や正義の文脈でよく使われます。
回答
・stand by one's principles
英語で「正論をつらぬく」は、
「stand by one's principles」と表現できます。
stand by(スタンド バイ)は
「支持する」や「守る」という意味です。
one's principles(ワンズ プリンシプルズ)は
「自分の信念や原則」という意味です。
例文としては
「Despite facing criticism, she continued to stand by her principles.」
(意味:反対意見を受けても、彼女は自分の正論をつらぬいた。)
または、
「It's important to stand by your principles, even when it's not the popular choice.」
(意味:人気の選択でなくても、正論をつらぬくことは重要です。)
このように言うことができます。