プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「もったいぶらないで、さっさと言いなよ」は英語で、 "Don't beat around the bush, just say it." と表現できます。 Don't beat around the bush (ドント・ビート・アラウンド・ザ・ブッシュ)は 「もったいぶらないで」という意味の熟語です。 just say it(ジャスト・セイ・イット)は 「さっさと言って」という意味です。 例文としては 「If you have know the result of the test, don't beat around the bush, just say it.」 (意味:もしテストの結果を知ってるなら、もったいぶらないでさっさと言ってください。) このように言うことができます。
「もずく」は英語で、 "Mozuku" と表現できます。 Mozuku(モズク)は 日本の海藻の一種で、特に沖縄県で収穫されることが多いです。 日本の食べ物はそのまま英語になってもそのまま 日本語名が使われることが一般的です。 例文としては 「Mozuku is a popular seaweed in Japan, often served with vinegar as a side dish.」 (意味:もずくは、日本で人気のある海藻で、酢と一緒に副菜として提供されることがよくあります。) このように言うことができます。
「もう飽きた」は英語で、 "I'm already bored." と表現できます。 already(オールレディ)は 「もう」という意味です。 bored(ボード)は 「飽きた」という意味です。 例文としては 「I've been doing the same task for a while now, so I'm already bored of it.」 (意味:同じ作業をずっとしているので、もう飽きた) 「I started watching this movie an hour ago, but I'm already bored.」 (意味:この映画を1時間前に始めたけど、もう飽きた。) このように言うことができます。
「もう少し地味なのが好みです」は英語で、 "I prefer something a bit more modest." と表現できます。 prefer(プリファー)は 「〜を好む」という意味です。 something a bit more modest (サムシング ア ビット モア モデスト)は 「もう少し地味なもの」という意味です。 例文としては 「When it comes to clothing, I prefer something a bit more modest and not too flashy.」 (意味:服装に関しては、もう少し地味で派手すぎないものが好みです。) このように言うことができます。
「もう少し火を通す」は英語で、 "Please cook it a bit longer." と表現できます。 please(プリーズ)は 「お願いします」という意味です。 cook(クック)は 「料理する、火を通す」という意味です。 it(イット)は 「それ」を指す代名詞です。 a bit(ア・ビット)は 「少し」という意味です。 longer(ロンガー)は 「もう少し長く」という意味です。 例文としては 「This steak is a bit rare for me. Could you please cook it a bit longer?」 (意味:このステーキは私には少し生すぎます。もう少し火を通していただけますか?) このように言うことができます。
日本