Yoshida Toru

Yoshida Toruさん

Yoshida Toruさん

もったいぶらないで、さっさと言いなよ を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

試験の結果をなかなか教えてくれないので「もったいぶらないで、さっさと言いなよ」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Stop beating around the bush and just say it.
・Quit stalling and just spit it out.
・Don't dilly dally, out with it already!

Stop beating around the bush and just tell me the test results.
もったいぶらないで、試験の結果をさっさと教えてよ。

「Stop beating around the bush and just say it.」は、「遠回しに言わずに、はっきりと言ってください」という意味です。このフレーズは、相手が何かを言いたそうだが、遠回しにしか言わない、あるいは話の本題に入らない場合に使います。直接的な意見や真実を求めるとき、または早く結論を出すように促すときに用いられます。

Quit stalling and just spit it out, what was your test result?
もったいぶらないで、さっさと言いなよ、試験の結果はどうだったの?

Don't dilly dally, out with it already! What were the test results?
もったいぶらないで、さっさと言いなよ!試験の結果はどうだったの?

Quit stalling and just spit it out.は相手が何かを言うのをためらっている時に使います。直訳すると「躊躇をやめて、はっきりと言いなさい」です。一方、Don't dilly dally, out with it already!は相手が何かをするのを遅らせている時に使います。直訳すると「ぐずぐずしないで、もうやりなさい」です。両方とも相手に対して急かす意味がありますが、前者は言葉を出すこと、後者は行動を起こすことに対して使います。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:00

回答

・Stop beating around the bush and just say it.
・Quit stalling and just say it.
・Don't dilly dally, just spit it out.

Stop beating around the bush and just tell me the test results already.
もったいぶらないで、さっさと試験の結果を教えてくれよ。

「Stop beating around the bush and just say it.」は、「遠回しに話さずに、はっきりと言ってくれ」という意味の英語表現です。これは、相手が何かを遠回しに言ったり、言いたいことを直接言わないでいると感じた時に使うことができます。ニュアンスとしては、自分がはっきりとした回答や意見を求めていることを強調しており、直接的で率直なコミュニケーションを促しています。

Quit stalling and just tell me the test results already.
もう遅延させるのはやめて、試験の結果をすぐに教えてよ。

Don't dilly dally, just spit it out. What's my test result?
もったいぶらないで、さっさと言いなよ。テストの結果はどうなの?

"Quit stalling and just say it"は直訳すると「ためらわずにただ言う」で、相手が何かを言うのを遅らせていると感じたときに使います。"Don't dilly dally, just spit it out"は、直訳すると「ぐずぐずしないで、ただ吐き出す」で、これは相手が何かを言うのを躊躇している、または時間を無駄にしていると感じたときに使用します。両方とも似た意味ですが、後者の方がやや口語的でカジュアルな感じがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 13:52

回答

・Don't beat around the bush, just say it

「もったいぶらないで、さっさと言いなよ」は英語で、
"Don't beat around the bush, just say it." と表現できます。

Don't beat around the bush
(ドント・ビート・アラウンド・ザ・ブッシュ)は
「もったいぶらないで」という意味の熟語です。

just say it(ジャスト・セイ・イット)は
「さっさと言って」という意味です。

例文としては
「If you have know the result of the test, don't beat around the bush, just say it.」
(意味:もしテストの結果を知ってるなら、もったいぶらないでさっさと言ってください。)

このように言うことができます。

0 625
役に立った
PV625
シェア
ツイート