kamishiroさん
2024/08/28 00:00
ばっさばっさと を英語で教えて!
日本刀で大勢を次々に切って行く時に使う「ばっさばっさと」は英語でなんというのですか?
回答
・ruthlessly and efficiently
・like nobody's business
「ruthlessly and efficiently」は、「情け容赦なく、かつ超効率的に」という意味です。目標達成のためなら、感情や周りの都合を一切無視して、最短ルートで物事を片付けるようなイメージです。
ビジネスで競合を打ち負かす時や、不要なものをバッサリ断捨離する時など、非情なまでの合理性が求められる場面で使えます。
He cut them down, one after another, ruthlessly and efficiently.
彼はばっさばっさと、一人また一人と斬り捨てていった。
ちなみに、「like nobody's business」は「ものすごい勢いで」とか「半端なく」という意味で、何かの程度が尋常じゃないことを表す口語表現だよ。例えば、「彼は半端なく食べる(He eats like nobody's business.)」みたいに、良い意味でも悪い意味でも使える便利なフレーズなんだ。
He was cutting them down with his katana like nobody's business.
彼は刀でばっさばっさと敵を斬り倒していた。
回答
・Chop-chop
・Hack away
・Slash and cut
1. Chop-chop
繰り返し切る動作を表す擬音語で「ばっさばっさ」と訳せます。
例
He chop-chopped through the crowd with his sword.
彼は刀で大勢をばっさばっさと切った。
He was chopping vegetables chop-chop.
彼は野菜をばっさばっさと切っていた。
2. Hack away
勢いよく切る様子を表します。「ばっさばっさ」というニュアンスがあります。
例
He hacked away at the enemies with his sword, cutting them down one after another.
彼は刀で敵をばっさばっさと切り倒していった。
She hacked away at the overgrown bushes.
彼女は生い茂った茂みを切り払った。
3. Slash and cut
激しく切る動作を表し、「ばっさばっさ切る」表現に適してます。
例
He slashed and cut through the crowd with his sword, taking down many at once.
彼は刀で大勢をばっさばっさと切り倒した。
The gardener slashed and cut through the tall grass.
庭師は背の高い草を刈り取った。
Japan