プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「更生する」は、 「rehabilitate」や「turn one's life around」と表現できます。 rehabilitate(リハビリテート)は 「更生させる、立ち直らせる」という意味です。 turn one's life around(ターンワンズライフアラウンド)は 「人生を好転させる」という意味です。 例文 「I hope he can rehabilitate and make positive changes in his life.」 (意味:彼が更生して人生にプラスの変化をもたらしてほしい。) このように言うことができます。
英語で「控え」は、 「customer copy」と表現できます。 customer(カスタマー)は 「お客様」という意味です。 copy(コピー)は 「複製、コピー」という意味です。 例文1: 「Here is your customer copy. Please take it with you.」 (意味:こちらはお客様の控えです。お持ちください。) 例文2: 「Please keep this customer copy for your records.」 (意味:このお客様の控えを保管してください。) このように言うことができます。
英語で「抗議電話が殺到する」は、 「protest calls flooded in」と表現できます。 protest(プロテスト)は 「抗議」という意味です。 calls(コールズ)は 「電話」という意味です。 flooded in(フラッディドイン)は 「殺到する」という意味です。 例文: 「After the commentator on the TV show made discriminatory remarks, protest calls flooded in.」 (意味:テレビ番組のコメンテーターが差別的な発言をした後、抗議電話が殺到した。) このように言うことができます。
英語で「幸せ太り」は、 「gain weight in a new relationship」と表現できます。 gain weight(ゲインウェイト)は 「体重の増加」という意味です。 in a new relationship(インアニューリレーションシップ)は 「新しい関係」という意味です。 例文: 「It's no wonder you've experienced gaining weight in a new relationship with such a wonderful spouse.」 (意味:素晴らしい配偶者がいるから、幸せ太りするのも無理ないですね。) このように言うことができます。
英語で「巷」は、 「the streets」または「the public」や「general public」と表現できます。 the streets(ザ ストリーツ)は 「通りや街の様子、世間」を意味します。 the public(ザ パブリック)は 「一般の人々」を意味します。 general public(ジェネラル パブリック)は 「広く世間一般の人々」を意味します。 例文: 「The latest fashion trends are all over the streets.」 (意味:最新のファッショントレンドが巷にあふれている。) このように言うことができます。
日本