プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「得意なこと」や「強み」は "strength" や "strong point" と表現できます。 strength(ストレングス)は 「強み」という意味です。 strong point(ストロング ポイント)は 「得意なこと」という意味です。 例文としては "Cooking has always been my strength." (意味:昔から料理は得意なんです。) "Cooking has always been a strong point of mine." (意味:昔から料理は私の得意なことです。) このように言うことができます。
英語で「単身赴任」は "working away from home" や "on a job assignment away from home" と表現できます。 working away from home(ワーキング アウェイ フロム ホーム)は 「家族と離れて働いている」という意味です。 on a job assignment away from home (オン ア ジョブ アサインメント アウェイ フロム ホーム)は 「家族から離れた場所での仕事の任務」を指します。 例文としては "My father is currently working away from home." (意味:父は現在、単身赴任中です。) "My dad is on a job assignment away from home." (意味:父は家族と離れた場所で仕事の任務についています。) このように言うことができます。
英語で「大切にするね」は "I will cherish it" や "I will take good care of it" と表現できます。 cherish(チェリッシュ)は 「大切にする」という意味です。 take good care of(テイク グッド ケア オブ)は 「大切に世話をする」という意味です。 例文としては "Thank you for the birthday gift! I will cherish it." (意味:誕生日のプレゼントありがとう!大切にするね。) "I really appreciate the present, and I will take good care of it." (意味:プレゼントに感謝しています、大切にしますね。) このように言うことができます。
英語で「亡命する」は "seek asylum" や "go into exile" と表現できます。 seek asylum(シーク アサイラム)は 「亡命を求める」という意味で、特に政治的迫害を避けるために他国への庇護を求めることを指します。 go into exile(ゴー イントゥ エグザイル)は 「亡命する」という意味で、自国を離れて他国に定住することを指します。 例文としては "He had to seek asylum in another country due to political persecution." (意味:政治的弾圧のため、彼は別の国に亡命を求めなければなりませんでした。) "Because of religious persecution, she went into exile to escape the oppression." (意味:宗教的な迫害のため、彼女は抑圧から逃れるために亡命しました。) このように言うことができます。
英語で「花びらが舞う」は "flower petals are dancing" や "flower petals are fluttering" と表現できます。 dancing(ダンシング)は 「舞っている」という意味です。 fluttering(フラッタリング)も 「舞っている」という意味で使われます。 例文としては "The cherry blossom petals are dancing in the air." (意味:桜の花びらが舞っています。) "The petals of the cherry blossoms are fluttering around." (意味:桜の花びらが舞っている。) このように言うことができます。
日本