Touka Yugi

Touka Yugiさん

2022/09/26 10:00

花びらが舞う を英語で教えて!

あんなに見事に咲いていた桜が散り始めたので、「桜の花びらが舞っている。」と言いたいです。

0 1,191
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 00:00

回答

・Petals are dancing in the wind.
・Petals are fluttering in the breeze.
・Petals are swooning in the breeze.

The sakura that was in full bloom is now starting to fall. The petals are dancing in the wind.
満開だった桜が今は散り始めています。花びらが風に舞っている。

「Petals are dancing in the wind」は風に舞う花びらを描写したフレーズです。春の情景やロマンチックな雰囲気を表現したい時に使えます。また、詩や小説等の文学作品で、自然の美しさや風の力強さ、時間の流れを象徴的に示す表現としても使用できます。花びらが風に舞う様子は、儚さや、一瞬の美しさをも示唆しているため、さまざまな感情を想起させる力があります。

The cherry blossoms that bloomed so beautifully are beginning to fall, the petals are fluttering in the breeze.
あんなに見事に咲いていた桜の花が散り始めて、花びらが風に舞っています。

Sure, the petals are swooning in the breeze.
確かに、花びらが風に舞っています。

「Petals are fluttering in the breeze」は、花びらが風になびいて軽やかに舞っている様子を表現しています。具体的な描写で、視覚的なイメージが伝わります。「Petals are swooning in the breeze」は、花びらが風に揺れて「うっとり」するかのような感情的な様子を表現しています。「swooning」は文字通りには失神するという意味ですが、ここでは人間化された花びらが風に没頭する様子を詩的に表現しているといえます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 21:04

回答

・flower petals are dancing
・flower petals are fluttering

英語で「花びらが舞う」は "flower petals are dancing" や
"flower petals are fluttering" と表現できます。

dancing(ダンシング)は
「舞っている」という意味です。
fluttering(フラッタリング)も
「舞っている」という意味で使われます。

例文としては
"The cherry blossom petals are dancing in the air."
(意味:桜の花びらが舞っています。)

"The petals of the cherry blossoms are fluttering around."
(意味:桜の花びらが舞っている。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,191
シェア
ポスト