Mitsuaki Kurikiさん
2023/02/13 10:00
亡命 を英語で教えて!
政治的弾圧や思想の相違、宗教・人種的な理由による迫害を避けるために自国から外国へ逃れることを「亡命する」と言いますがこれは英語でなんというのですか?
回答
・Seek asylum
・Flee for one's life
・Take refuge
The family had to seek asylum in another country due to political oppression in their home country.
その家族は自国での政治的弾圧を避けるために他国で亡命を求める必要がありました。
「seek asylum」は、「亡命を求める」または「庇護を求める」という意味です。自国で迫害や危害を受ける可能性があるため、他国に保護を求めて移住することを指します。政治的、宗教的な理由や、性別、人種などの理由で差別や虐待を受けている場合に使うフレーズです。例えば、「彼は政治的迫害を避けるために亡命を求めた」といった文脈で使われます。
The journalist had to flee for his life from his homeland due to political oppression.
そのジャーナリストは政治的弾圧のために自国から命からがら逃げ出さなければならなかった。
She had to take refuge in a foreign country to escape political persecution in her own country.
彼女は自国での政治的弾圧から逃れるために外国に亡命することを余儀なくされました。
"Flee for one's life"は自分の命が直接的な危険に晒されている状況で使われる表現で、急いでその場から逃げ出すという意味合いが強いです。一方、"take refuge"は安全な場所に避難することを表し、物理的な危険だけでなく、精神的な危険から逃れるために使われることもあります。"Flee for one's life"はパニック状態や恐怖を強調し、"take refuge"は保護や安全を求める行動を強調します。
回答
・seek asylum
・go into exile
英語で「亡命する」は "seek asylum" や "go into exile" と表現できます。
seek asylum(シーク アサイラム)は
「亡命を求める」という意味で、特に政治的迫害を避けるために他国への庇護を求めることを指します。
go into exile(ゴー イントゥ エグザイル)は
「亡命する」という意味で、自国を離れて他国に定住することを指します。
例文としては
"He had to seek asylum in another country due to political persecution."
(意味:政治的弾圧のため、彼は別の国に亡命を求めなければなりませんでした。)
"Because of religious persecution, she went into exile to escape the oppression."
(意味:宗教的な迫害のため、彼女は抑圧から逃れるために亡命しました。)
このように言うことができます。
回答
・seek for asylum
「亡命」は「asylum」と言います。
Cambridge Dictionaryには「protection or safety, especially that given by a government to people who have been forced to leave their own countries for their safety or because of war(戦争のために自国を離れることを余儀なくされた人々に政府によって与えられる保護または安全)」と解説があるのでご紹介します。また「亡命を求める」は「seek for asylum」と表現できます。
(例文)
The government denied political asylum to foreign refugees.
(政府は外国人難民の政治亡命を拒否しました。)
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 亡命 を英語で教えて! を英語で教えて! 亡命者 を英語で教えて!