go

goさん

2024/08/28 00:00

亡命 を英語で教えて! を英語で教えて!

政治家などが他国に逃れる時に「亡命する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 212
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・To seek political asylum.
・To flee for one's life.

「政治亡命を求める」という意味です。自国で政治的な思想や人種、宗教などを理由に迫害されたり、命の危険があったりする人が、他国に保護を求める切実な状況で使われます。単なる移住ではなく「助けて!」と駆け込むイメージですね。ニュースでよく聞く言葉です。

The former prime minister fled the country to seek political asylum.
その元首相は政治亡命を求めて国を逃れた。

ちなみに、「to flee for one's life」は、冗談から本気まで使える「命からがら逃げる」という意味の表現だよ。クマに遭遇して必死で逃げるようなマジな状況はもちろん、ものすごい剣幕で怒るお母さんから逃げる時みたいに「ヤバい!」って感じで大げさに言う時にも使える便利なフレーズなんだ。

The politician had to flee for his life and seek asylum in a neighboring country.
その政治家は命からがら隣国へ亡命せざるを得なかった。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 18:50

回答

・seek asylum
・go into exile

1 He decided to seek asylum in a neighboring country due to political persecution.
彼は政治的迫害のため隣国に亡命することを決意した。

構文は、第一文型(主語[he]+動詞[decided])に副詞的用法のto不定詞(to seek asylum in a neighboring country)と副詞句(due to political persecution)を組み合わせて構成します。

2 After the coup, the former president chose to go into exile in Europe.
クーデター後、元大統領はヨーロッパに亡命することを選んだ。

構文は、副詞句(After the coup)の後に第一文型(主語[former president]+動詞[chose])に副詞的用法のto不定詞(to go into exile in Europe)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV212
シェア
ポスト