kentoさん
2023/04/03 10:00
控え を英語で教えて!
「こちらはお客様の控えです。お持ちください。」などと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Refrain
・Hold back
・Refrain yourself
This is your receipt. Please keep it.
「これはお客様のレシートです。大切に保管してください。」
「Refrain」は英語で、「控える」「慎む」という意味を持つ動詞で、何かをするのを止める、またはそれを避ける行動を示します。主に自制や自己抑制の文脈で使われます。誘惑に対して抵抗する場面や、特定の行動が不適切または有害であると認識されている場合などに使用します。また、「refrain」は音楽用語としても使われ、歌のコーラス部分を指す場合もあります。
This is your hold back. Please keep it.
「こちらはお客様の控えです。お持ちください。」
This is your customer copy. Please refrain yourself from losing it.
「これはお客様の控えです。無くさないようにご注意ください。」
「Hold back」は、感情や行動を抑制することを表す一般的な表現で、肯定的または否定的な状況で使用されます。例えば、「彼は怒りを抑えるのに苦労した」(He struggled to hold back his anger)。一方、「Refrain yourself」は、自己制御を強調し、特定の行動を避けることを強く推奨する場合に使用されます。しかし、このフレーズはあまり一般的ではなく、正しい表現は「refrain from」です。例えば、「Please refrain from smoking in this area」(このエリアでの喫煙はご遠慮ください)。
回答
・customer copy
英語で「控え」は、
「customer copy」と表現できます。
customer(カスタマー)は
「お客様」という意味です。
copy(コピー)は
「複製、コピー」という意味です。
例文1:
「Here is your customer copy. Please take it with you.」
(意味:こちらはお客様の控えです。お持ちください。)
例文2:
「Please keep this customer copy for your records.」
(意味:このお客様の控えを保管してください。)
このように言うことができます。