プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,137
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「煮詰める」は、 「simmer down」と表現できます。 simmer(シマー)は 「弱火で煮る」という意味です。 down(ダウン)は 「下に」という意味です。 simmer downには静まるという意味もありますが、 ここでは「煮詰める」というニュアンスを表しています。 例文としては 「You should simmer it down a bit more to let the excess liquid evaporate.」 (意味:もう少し煮詰めて水分を飛ばしたほうがいいです。) このように言うことができます。

続きを読む

0 749
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「煮詰まる」は、 「reach a deadlock」または「reach an impasse」と表現できます。 reach(リーチ)は 「達する」という意味です。 a deadlock(ア デッドロック)は 「行き詰まり」という意味です。 an impasse(アン インパス)は 「行き詰まり、膠着状態」という意味です。 例文としては 「The meeting has reached a deadlock as we can't come up with any more ideas.」 (意味:これ以上アイディアが出なくなって、会議が煮詰まってきました。) このように言うことができます。

続きを読む

0 1,887
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「斜に構える」は、 「take things with a grain of salt」 または「have a skeptical attitude」と表現できます。 take(テイク)は 「取る」という意味です。 things(シングズ)は 「物事」という意味です。 with a grain of salt(ウィズ ア グレイン オブ ソルト)は 「懐疑的に、疑い深く」という意味です。 have(ハブ)は 「持っている」という意味です。 a skeptical attitude(ア スケプティカル アティテュード)は 「懐疑的な態度」という意味です。 例文としては 「He always takes things with a grain of salt and never accepts them at face value.」 (意味:彼はいつも物事を斜に構えて受け止め、表面的な価値で物事を受け入れません。) このように言うことができます。

続きを読む

0 1,712
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「捨て台詞を吐く」は、 「deliver a parting shot」または「make a snide remark」と表現できます。 deliver(デリバー)は 「伝える、述べる」という意味です。 a parting shot(ア パーティング ショット)は 「捨て台詞」という意味です。 make(メイク)は 「~をする」という意味です。 a snide remark(ア スナイド リマーク)は 「捨て台詞、皮肉な言葉」という意味です。 例文としては 「There was no need for her to deliver a parting shot like that.」 「There was no need for her to make a snide remark like that.」 (意味:わざわざそんな捨て台詞を言わなくてもいいのに。) このように言うことができます。

続きを読む

0 1,181
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「写真を引き伸ばす」は、 「enlarge the photo」または「blow up the photo」と表現できます。 enlarge(エンラージ)は 「拡大する」という意味です。 blow up(ブロウ アップ)は 「引き伸ばす、拡大する」という意味です。 the photo(ザ フォト)は 「写真」という意味です。 例文としては 「Why don't you enlarge the photo? It's so beautiful.」 「Why don't you blow up the photo? It's so beautiful.」 (意味:この写真を引き伸ばしたらどう?とても美しいですね。) このように言うことができます。

続きを読む