miicyann

miicyannさん

2023/04/03 10:00

斜に構える を英語で教えて!

物事を正面からではなく、少しズレた対応や態度を取る時に「斜に構える」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,099
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/13 00:00

回答

・Take things with a grain of salt
・Read between the lines
・Have a skeptical view

Remember to take things with a grain of salt when you're hearing from him.
彼から話を聞くときは、少し斜に構えて考えることを忘れないでね。

「Take things with a grain of salt」とは、「全てを鵜呑みにしない」「情報を慎重に受け取る」という意味の英語のイディオムです。その情報が誇張されていたり、一部が真実でない可能性があるときに使います。例えば、誰かが自分の成功体験を大げさに話しているときや、不確かな情報源からの情報を受け取ったときなどに、「Take it with a grain of salt」と言います。

He's always been one to read between the lines, never taking things at face value.
彼は常に物事を斜に構えて考え、何事も表面的には受け取らないタイプだ。

I always have a skeptical view on things; I don't just take them at face value.
「私は常に物事に対して懐疑的な視点を持っています。ただ表面的に受け取るだけではありません。」

"Read between the lines"は、直接言われていない隠れた意味やメッセージを理解することを示すフレーズです。例えば、誰かの言葉や行動から彼らが本当に何を感じているかを推測する場合などに使います。一方、"Have a skeptical view"は、提示された情報や状況に対して疑いの目を持つことを意味します。情報の信憑性を問いたい、または状況に対して懐疑的な態度を持つ場合に使います。これらのフレーズは、相手の意図や情報の信憑性を理解しようとするときに使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 14:43

回答

・take things with a grain of salt
・have a skeptical attitude

英語で「斜に構える」は、
「take things with a grain of salt」
または「have a skeptical attitude」と表現できます。

take(テイク)は
「取る」という意味です。
things(シングズ)は
「物事」という意味です。
with a grain of salt(ウィズ ア グレイン オブ ソルト)は
「懐疑的に、疑い深く」という意味です。
have(ハブ)は
「持っている」という意味です。
a skeptical attitude(ア スケプティカル アティテュード)は
「懐疑的な態度」という意味です。

例文としては
「He always takes things with a grain of salt and never accepts them at face value.」
(意味:彼はいつも物事を斜に構えて受け止め、表面的な価値で物事を受け入れません。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,099
シェア
ポスト