kiyomiさん
2023/11/21 10:00
のんきに構えてる場合じゃない を英語で教えて!
重要な事なのに楽天的な人がいるので、「のんきに構えてる場合じゃない」と言いたいです。
回答
・This is no time to be carefree.
・This is not the time to be laid-back.
・This is not the time to be complacent.
This is no time to be carefree. We have a serious situation on our hands.
「のんきに構えてる場合じゃない。私たちは重大な状況に直面しているんだ。」
「This is no time to be carefree.」は、「今は何も気にせずにいる時間じゃない」という意味で、緊急の状況や重要な事態を指すときに使われます。具体的な使い方としては、例えば試験前や重要なプロジェクトの締め切り前、緊急事態が発生した時など、状況が切迫していて集中力や注意が必要な時に使われます。このフレーズは、相手に対してより真剣に、または注意深く行動するよう促すニュアンスを含んでいます。
We have an important matter at hand, this is not the time to be laid-back.
大事なことが控えているんだから、のんきに構えてる場合じゃないよ。
We're dealing with an important matter here, this is not the time to be complacent.
これは重要な問題だよ、のんきに構えている場合じゃないんだ。
「This is not the time to be laid-back」は、リラックスした態度を取るのは適切でない状況、特に活動や作業が必要な時に使われます。一方、「This is not the time to be complacent」は、自己満足に陥り、現状に甘んじてはいけない状況、特に注意や警戒が必要な時に使われます。後者の方がより真剣な警告として使われます。
回答
・This is no time for complacency.
・This is not the time to be complacent.
1. This is no time for complacency.
のんきに構えてる場合じゃない。
complacencyは「自己満足、楽天的な態度」という意味です。
直訳すると「これは自己満足のための時間ではありません」となり、「のんきに構えてる場合じゃない」と表すことができます。
2. This is not the time to be complacent.
のんきに構えてる場合じゃない。
complacentはcomplacency「自己満足、楽天的な態度」の形容詞であり、「自己満足した」と表せます。
また、
Get serious, this isn't the time to relax.
直訳で「深刻に捉えろ。今はリラックスする時間ではない」も同じく「のんきに構えてる場合じゃない」と表現できます。