Naritaさん
2024/03/07 10:00
遊んでる場合じゃないよ を英語で教えて!
行動を促すために、「遊んでる場合じゃないよ」と英語で言いたいです。
回答
・No time to be messing around.
・No time to be playing around
1. No time to be messing around.
日本語の「遊ぶ」は色々な意味がありますが、ここでは「時間を浪費する、ブラブラする」というニュアンスですのでそれに合う表現がbe mess aroundです。
messには「ゴタゴタ、混乱、ごちゃごちゃ」などの意味がありaroundをつけると「無駄にブラブラする、ふざける、騒ぐ」という意味になります。
「〜する場合ではない」はNo time to do(be)~ と言います。
There is no time to do(be)~を短くした表現で会話ではよく使われます。
例文
No time to be mess around. Work begins in 15 minutes.
「遊んでる場合じゃないよ。仕事があと15分で始まるよ。」
2. No time to be playing around
play 「遊ぶ」をそのまま使ってplay aroundで「遊び回る、ふざける」と言う意味になります。
例文
No time to be playing around. You should finish your task on time.
「遊んでる場合じゃないよ。時間通りに仕事終わらせた方がいいよ。」
参考にしてみて下さい。
回答
・There is no time to play around.
there is no time で「~をする時間はない」という定型表現です。また play around で「遊びまわる」様子を表すことができます。
例文
There is no time to play around, and we should go there.
遊んでる場合じゃないよ。そこへ行かなくてはいけない。
※ should 「~すべき」※ go there 「そこへ行く」
ちなみに、screw around は「ふざけた態度を取る」という定型表現となります。
例文
Stop screwing around!
ふざけた態度をとるのはやめろ!
※ stop 「~をやめる」となり、文頭に来ることで命令表現となります。また、後に続く動詞は現在進行となるルールがありますので、screwing となっています。